
394དྲང་སྲོང་ལོག་ཏྲི་པ་ལའི་སྲུང་བཟློག་ཐུན་མོང་བ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བཙན་མཁར་བསྲུང་བའི་འཕྲུལ་སྒྱོགས་བཞུགས་སོ། །
45-6-457
༄༅། །དྲང་སྲོང་ལོག་ཏྲི་པ་ལའི་སྲུང་བཟློག་ཐུན་མོང་བ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བཙན་མཁར་བསྲུང་བའི་འཕྲུལ་སྒྱོགས་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །དྲང་སྲོང་ལོག་ཏྲི་པ་ལའི་སྲུང་བཟློག་ཐུན་མོང་བ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བཙན་མཁར་བསྲུང་བའི་འཕྲུལ་སྒྱོགས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་བི་མཱ་ལ་རསྨ་ཡེ། སྡེ་བརྒྱད་ཚ་ངར་མཐུ་སྟོབས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །གཞིལ་མཛད་ཡི་དམ་བཅུད་ཕུར་སྔགས་རྒོད་ཀྱི། །ཉམས་ལེན་གནད་དྲིལ་རྟོགས་འདི་བླ་མའི་དྲིན། །བསམས་ཀྱིན་སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་སྤྱོན། །སྲུང་བཟློག་བསད་མནན་བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་རྣམ་གཞག་ཕ་མཐའ་ཡས། །ཞལ་ཤེས་དམར་འཁྲིད་མེད་ན་གབ་དཀྲུགས་ཀྱི། །གླེགས་བམ་བྱིས་པས་ལྷ་ཁང་བལྟ་དང་མཚུངས། །དེང་དུས་ཆོས་དོན་གཉེར་བ་ཆེས་ཉུང་བས། །ལག་ལེན་མཐའ་རྒྱ་གཅོད་པ་ཉིན་སྐར་ཙམ། །དེ་ཕྱིར་དང་པོའི་ལས་ཅན་འགའ་ཞིག་ཆེད། །འདྲི་བར་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་འདིར་བྲམ་ཟེའི་སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་སྲུང་བཟློག་བསད་མནན་སོགས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བླ་མ་ཞི་དྲག་དང་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཅི་རིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་ཅིང་སྒོས་གྱི་འདིའི་རིག་གཏད། ལུང་། མན་ངག་ནོས། ཞི་བའི་གོང་བསྙེན་རབ་སུམ་འབུམ། འབྲིང་ཆིག་འབུམ། ཐ་མའང་ཆིག་ཁྲི། རྩ་བའི་བསྙེན་པ་རབ་བྱེ་བ་འམ་ཐ་མ་(༢ན)སུམ་འབུམ་ཐེམས་པ་འམ་ཡང་ན་མཆན་མའི་བསྙེན་པ་རྟགས་ལྡན་དུ་ཐེམས་པས་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་སྲུང་བ། བཟློག་པ་རྐྱང་པ། བཟློག་བསད་དྲག་པོའི་བཅས་རྒྱས་པ་མཆོད་རྟེན་དཀར་ནག་
45-6-458
ལ་བརྟེན་པ། བཅས་བསྡུས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ། འབྱུང་བཞི་དང་བཟློག་བསད་ཀྱི་ལས་ཁོལ་བུར་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ལས། དང་པོ་སྲུང་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཅོག་ཙེ་ལྟ་བུ་སྟེགས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཁར་འབྲུ་ནག་ངར་བཏགས་ཀྱི་ཕྱེ་ལ་འབྲུ་སྣ་ལྔ། མན་ངག་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་ལྔ་རྣམས་བསྲེས་པ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྤྲུས་པའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དཀྱིལ་དམར་མཐའ་ནག་པ། །འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་མས་བསྐོར་བ་མེ་རི་སོགས་དྲག་པོའི་རྒྱན་སྤྲོས་ཚམ་ངམ་ཅན། རྩང་དམར། བསད་ཤ་དམར་པོ། རྩང་ལ་བཙུགས་པའི་ལིངྒ་ཁ་སྦུབ་པ་རྒྱུ་ལྡིང་། མཚོ་ཡུངས། ཨོང་སྐྱུ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ཁྲག་ཀོར་སོགས་དཔེ་རིས་དང་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བཟོས་པའི་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མའི་ནང་དུ་ཤོག་དྲིལ་དང་གཏོར་གདུགས་ཀྱི་ཁྲོད་དུ་སྲུང་བཟློག་གི་(༢བ)འཁོར་ལོ་མན་ངག་བཞིན་འཕྱུགས་མེད་དང

【现代汉语翻译】
394 如何修持仲松洛智巴拉的共同守护回遮法，名为守护城堡的幻轮。
45-6-457
༄༅། །仲松洛智巴拉的共同守护回遮法，名为守护城堡的幻轮。
༄༅། །仲松洛智巴拉的共同守护回遮法，名为守护城堡的幻轮。那摩 比玛拉 拉斯玛耶（敬礼，无垢光）。
八部众（སྡེ་བརྒྱད）的炽热威力如洪流般，摧毁誓言，本尊精华普巴（ཕུར་བ，梵文：kīla，英文：dagger）咒语威猛。
此修持之要诀，实乃上师之恩德。铭记于心，安住于心莲之蕊中。
守护、回遮、诛杀、镇压等次第，广、中、略之仪轨无边无际。
若无口诀心传，则如孩童观望寺庙般，徒增困惑。如今求法者甚少，能通达实修者如白日星辰。
故为初学者，祈请三根本（རྩ་བ་གསུམ）赐予加持。于此，欲修持婆罗门咒师洛智巴拉之守护、回遮、诛杀、镇压等法的瑜伽士，须于寂静或忿怒本尊坛城中，获得圆满灌顶，尤需领受此法之传承、口传、诀窍。
先修寂静尊之共修，上品三十万遍，中品十万遍，下品亦需一万遍。根本共修上品一百万遍，或下品三十万遍圆满，或修持支分共修至验相生起，方可进行事业仪轨。
依食子（གཏོར་མ）而行守护，单单回遮，回遮诛杀猛厉法，广轨依黑白塔而行，略轨依食子而行，修习地水火风的回遮诛杀等。
首先，修持守护法，于适宜之处，如法设置供桌，于黑青稞面中混合五谷、诀窍中记载的五种圣物，以血酒（ཁྲག་ཆང་）调和，制成三角、中心红色、边缘黑色的食子。
周围以八部众（སྡེ་བརྒྱད）食子环绕，饰以火鬘等猛厉之物，庄严威猛。红色祭品，红色诛杀肉，立于祭品上的林伽（ལིངྒ，梵文：liṅga，英文：phallus）口朝下，置于垫上，海螺、翁穹朝外，血圈等图案，依传承仪轨制作主尊及眷属食子，于食子内放置纸卷及食子伞，其中书写守护回遮的（༢བ）咒轮，如法无误。

【English Translation】
394 How to Practice the Common Protection and Repulsion of Drangsong Loktri Pala, Called the Magical Catapult for Defending the Fortress.
45-6-457
༄༅། །The Common Protection and Repulsion of Drangsong Loktri Pala, Called the Magical Catapult for Defending the Fortress.
༄༅། །The Common Protection and Repulsion of Drangsong Loktri Pala, Called the Magical Catapult for Defending the Fortress. Namo Bimala Rasmaye (Homage to the Immaculate Light).
The fierce power of the Eight Classes (Sde-gyed) is like a torrent, destroying vows. The essence of the Yidam, the wrathful mantra of the Kila (Phurba), is potent.
Understanding this condensed practice is the kindness of the Lama. Contemplating it, abide in the heart of the lotus stamen.
The order of protection, repulsion, killing, and suppression has limitless elaborate, intermediate, and concise forms.
Without oral instructions and direct guidance, it is like a child looking at a temple, causing confusion. Nowadays, very few seek Dharma, and those who cut through the vastness of practice are as rare as stars in the daytime.
Therefore, for the sake of some beginners, I request the Three Roots (Tsa-sum) to grant permission. Here, a yogi who wishes to practice the protection, repulsion, killing, and suppression of the Brahmin mantra master Loktri Pala must have received complete empowerment in the mandala of peaceful or wrathful deities, especially the lineage commitment, transmission, and instructions of this practice.
First, complete the peaceful approach recitation: excellent, 300,000 times; intermediate, 100,000 times; or at least 10,000 times. The root approach recitation should be excellent, 1 million times, or at least 300,000 times, or complete the branch approach recitation until signs appear, then one can engage in the order of activities.
Relying on the Torma (sacrificial cake) for protection, simple repulsion, fierce repulsion and killing, the elaborate practice relies on black and white stupas.
The concise practice relies on the Torma. Performing the activities of repelling and killing the four elements separately. First, to demonstrate the practice of protection, in a suitable place, set up a table as appropriate. Mix black barley flour with five grains and the five substances from the instructions, knead with blood wine (khrag chang), and make a triangular Torma with a red center and black edges.
Surround it with Tormas of the Eight Classes (Sde-gyed), adorned with fierce ornaments such as fire garlands, fierce and terrifying. Red offerings, red killing meat, a Lingam (phallus) placed upside down on the offering, a conch shell, and an Ong-kyu facing outwards, blood circles, etc., according to the tradition of the lineage, create the main and surrounding Tormas. Inside the Tormas, place paper scrolls and Torma umbrellas, in which write the protection and repulsion (2b) mantras without error.

--------------------------------------------------------------------------------

་རབ་གནས་ཅན་གྱི་ཙགླི་བཙུགས་པ་མཉྫིའམ་ཁྲིའུའི་སྟེང་དུ་བཞག །མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ །དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་དང་དབྱིབས་འདྲ་བའི་རྟག་གཏོར། ཁྲག་ཆེན་བསྲེས་པའི་ཆུ་གཉིས། རང་རྫས་བསྲེས་པའི་དབང་པོ་ལྔ་བཅོས་མའམ་ནས་ནག་གི་མེ་ཏོག །ཤ་ཆེན་སྦྱར་བའི་སྤོས། ཚིལ་རྐང་འབྲུ་མར་གྱི་མར་མེ། ཆང་ལ་མཁྲིས་ཆེན་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ། ཤ་རུས་བསྲེས་པའི་ལྷ་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་སོགས་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་སྦྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། ཟུར་ཞིག་ཏུ་ཐུན་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གྱི་ལོགས་གསུམ་ཨོང་སྐྱུ་སྦྱར་བའི་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། གཏོར་ཟོར་ལ། རྩང་མཚོ་ཡུངས་མཚོན་ཆའི་རིགས་འཛུགས། ཀོང་ཟོར་། མདའ་ཟོར། ཁྲག་ཟོར། རྡོ་ཟོར་རྣམས་ཀྱི་རྫས་དང་ཕྱག་ལེན་ཕུ་ལོང་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཟོར་གྱི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། གཏོར་མའི་སྟེགས་བུའི་ཕྱོགས་མཚམས་གང་དེར་འགོད། སྒྲུབ་ཁང་གིས་ཡུལ་གང་བདེ་འམ་གསང་བདག་དང་དྲང་སྲོང་གི་རྟེན་ལྟ་བུའི་དྲུང་དུ་སྟེགས་མཐོ་བར་གོང་གནོན་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་མ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་ཅི་རིགས་བར་སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་དང་
45-6-459
གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ། ཚོགས་ཆས། གཞི། བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཡུངས་ཐུན། གུ་གུལ། གཡབ་དར་རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བགྱིས། ཡར་ངོ་འམ་མར་ངོ་ལ་ཡང་ཟུང་སྟེ་སྲུང་བ་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་སྐར་དང་བསྟུན་མཚམས་བཅད། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད། ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲངས། ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་སྔགས་དང་སྲུང་སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་(༣ན)ཙམ་བཟླས། །ཚོགས་ཐ་མ་ཡན་ཕུལ། །ལྷག་མ་བཙོན་དུ་བཟུང་སྟེ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །ནང་པར་ཐོར་ཐུན་ནས་འཛབ་ལ་ཐུག་གི་བར་བཏང་། །མཆོང་སྨུག་གུར་ནང་དབྱངས་གསལ་ཞུ་བ་ལས། །དཀར་དམར་ཉི་ཟླ་གའུ་ཁ་སྦྱར་དབུས། །བྷཱུཾ་ཡིག་ཁོག་པར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ནི། །མཐིང་ནག་མདོག་ལྡན་ཧཱུཾ་གི་ཀླད་ཀོར་དུ། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་ཧཱུཾ་གི་གཡས་སུ་ཕོ། །གཡོན་དུ་མོ་རིགས་མདུན་དུ་གང་གཅེས་པ། །རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་གཡོག་འོག་ཏུ་ས་མཁར་དང་། །རྟ་ཕྱུགས་ཡུལ་ཞིང་བསྲུང་བྱ་མ་ལུས་གསལ། །བདག་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུར་གསལ་བ་ཡི། །ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྭ་རྩེའི་ཕཊ་དགུར་ཕོག །དེ་ནས་ཛ༔ཡིག་དམར་པོ་དགུ་བྱུང་ལས། །འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །ལས་བྱེ་ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་། །གསུམ་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དཔག་མེད་ཚོགས། །སྤྲོས་པས་རང་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཚེ་དང་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲིའི་རྣམ་པར། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཕྲོགས་ནས། །མཐོ་བ་ནམ་མཁའ་དམའ་བ་དམྱལ་བའི་ས། །ཉི་ཟླའ

【现代汉语翻译】
将已加持的坛城（rab gnas can gyi tsagli）安放在曼扎（manzi）或法座（khri'u）上。周围摆放着供品（sman rak）。凶猛的朵玛（drag po'i gtor ma）做成三角形状，周围环绕着八部众（'khor sde brgyad）。还有一个形状相同的常供朵玛（rtag gtor）。两种混合了大量血的供水（khrag chen bsres pa'i chu gnyis）。五种混合了自身物品的感官供品（dbang po lnga），用人造的或黑麦制成的花朵代替。混合了大量肉的香（sha chen sbyar ba'i spos）。用油脂、骨髓、酥油制成的灯（tshil rkang 'bru mar gyi mar me）。混合了大量胆汁的酒（chang la mkhris chen sbyar ba'i dri chab）。混合了肉和骨头的红色三角形状的祭品（sha rus bsres pa'i lha bshos dmar po zur gsum）等等，将内部的供品整齐地排列好。在一个角落里，放置一个三角形的替身朵玛（thun gtor zur gsum），三面都用混合了翁曲（ong skyu）的血装饰。在朵玛的尖端上，插上武器，如箭、湖水、芥子等。贡佐（kong zor）、箭佐（mda' zor）、血佐（khrag zor）、石佐（rdo zor）的材料和仪轨，都按照普隆（phu long）所著的佐的次第进行。将朵玛的底座放在相应的方位上。在修行室里，选择一个方便的地方，或者在像秘密主（gsang bdag，金刚手菩萨 Vajrapani）和正士（drang srong，仙人）的圣物旁，在高台上放置一个镇压邪魔的正士寂静朵玛（gong gnon drang srong zhi ba'i gtor ma）。两种供水和供品。在这些的周围，根据情况，分别放置护法（chos skyong）和伏藏守护者（gter srung）的朵玛。会供品（tshogs chas）。基（gzhi）。驱魔朵玛（bgegs kyi gtor ma）。芥子粉（yungs thun）。古古鲁香（gu gul）。拂尘（gyab dar），乐器等等，准备好所有需要的物品。选择上弦月或下弦月，结合吉祥的星宿，确定守护的日期。修行者们坐在舒适的座位上。诵读仪轨的文本。念诵寂静和忿怒本尊的近修咒语（bsnyen sngags）和守护咒语数百遍。供养最后的会供。将剩余的食物作为俘虏，进行睡眠瑜伽。第二天早上，从托顿（thor thun）开始，一直到念诵咒语。在跳跃的烟雾中，观想：在白色和红色的日月嘎乌盒（dkar dmar nyi zla ga'u kha sbyar）的中央，在嗡（bhum， भूँ， bhūṃ， 地）字的腹中，是定解萨埵（ting 'dzin sems dpa'），身体是深蓝色的，在吽（hūṃ， हूँ， hūṃ， 种子字）字的顶端，上师（bla ma）和堪布（slob dpon）在吽字的右边，左边是女性，前面是最珍爱的人，后面是眷属，下面是土地和城堡，以及马、牛、田地和所有需要守护的东西。观想自己的舌头是九股金刚杵（rdo rje rtse dgu），在肚脐的吽字上，有守护咒语的念珠，从那里发出光芒，击中牛角尖上的九个啪（phat，फट्， phaṭ， 摧破）字。然后，从那里出现九个红色的扎（jaḥ，जः， jaḥ， 钩召）字，从那里发出的光芒，有各种颜色，化现出无数的使者、差使、化身和再化身，以及三化身，忿怒本尊和忿怒母。通过这些化现，所有需要守护的自己和他人，其寿命和生命力的本质，都以日（nri）字的形式，被天龙八部（lha srin sde brgyad）偷走和抢夺，高到天空，低到地狱，日月……

【English Translation】
The consecrated mandala (rab gnas can gyi tsagli) is placed on a manzi or throne (khri'u). Around it are arranged offerings (sman rak). The fierce torma (drag po'i gtor ma) is made in a triangular shape, surrounded by the eight classes of beings ('khor sde brgyad). There is also a permanent torma (rtag gtor) of the same shape. Two kinds of water offerings (chu gnyis) mixed with a lot of blood (khrag chen bsres pa). Five sensory offerings (dbang po lnga) mixed with one's own substances, replaced with artificial or black barley flowers. Incense (spos) mixed with a lot of meat (sha chen sbyar ba). Lamps (mar me) made of fat, marrow, and butter (tshil rkang 'bru mar gyi mar me). Libation (dri chab) of alcohol mixed with a lot of bile (chang la mkhris chen sbyar ba). Red triangular offerings (lha bshos dmar po zur gsum) mixed with meat and bones (sha rus bsres pa), etc., the inner offerings are arranged neatly. In one corner, a triangular substitute torma (thun gtor zur gsum) is placed, with its three sides decorated with blood mixed with ongkyu. On the tip of the torma, weapons such as arrows, lake water, mustard seeds, etc., are inserted. The materials and rituals of Kongzor, Arrowzor, Bloodzor, and Stonezor are performed according to the order of Zor written by Phulong. The base of the torma is placed in the corresponding direction. In the practice room, choose a convenient place, or next to relics such as those of Guhyapati (gsang bdag, Vajrapani) and Rishis (drang srong), place a pacifying torma (gong gnon drang srong zhi ba'i gtor ma) of the Rishi who suppresses obstacles on a high platform. Two kinds of water offerings and sensory offerings. Around these, according to circumstances, place the tormas of Dharma protectors (chos skyong) and treasure guardians (gter srung) separately. Tsok offerings (tshogs chas). Gzhi. Exorcism torma (bgegs kyi gtor ma). Mustard powder (yungs thun). Guggul incense (gu gul). Fly-whisks (gyab dar), musical instruments, etc., all necessary items are prepared. Choose the waxing or waning moon, and in conjunction with auspicious stars, determine the date for protection. The practitioners sit on comfortable seats. Recite the text of the ritual. Recite the approaching mantras (bsnyen sngags) and protection mantras of peaceful and wrathful deities hundreds of times. Offer the final tsok. Take the remaining food as prisoners and practice sleep yoga. The next morning, from Thortun to the recitation of mantras. In the leaping smoke, visualize: In the center of the white and red sun and moon gau box (dkar dmar nyi zla ga'u kha sbyar), in the belly of the Bhum (bhum， भूँ， bhūṃ， earth) syllable, is the Samadhi Sattva (ting 'dzin sems dpa'), whose body is dark blue, at the crown of the Hum (hūṃ， हूँ， hūṃ， seed syllable) syllable, the Guru (bla ma) and Khenpo (slob dpon) are on the right side of the Hum syllable, the female on the left, the most beloved in front, the retinue behind, and the land and castles below, as well as horses, cattle, fields, and all that needs to be protected. Visualize your tongue as a nine-pronged vajra (rdo rje rtse dgu), on the Hum syllable at the navel, there is a rosary of protection mantras, from which light radiates, striking the nine Phat (phaṭ，फट्， phaṭ， destroy) syllables at the tips of the horns. Then, from there, nine red Jah (jaḥ，जः， jaḥ， attraction) syllables appear, from which emanate rays of various colors, manifesting countless messengers, emissaries, emanations, and re-emanations, as well as three emanations, wrathful deities, and wrathful mothers. Through these manifestations, the essence of the life force and vitality of all self and others to be protected, in the form of the Nri syllable, is stolen and plundered by the eight classes of gods and demons (lha srin sde brgyad), high to the sky, low to the hells, sun and moon...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཐེམ་བར་སྤྲིན་གྱི་གོ་བར་ཁྲོད། །རི་རབ་ལྕོག་བར་འཛམ་གླིང་ཡུལ་གྲུ་སོགས། །ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་གར་ཁྱེར་ཞིང་། །སྦས་དང་བསྐུངས་ནས་ཡོད་པ་མ་ལུས་པ། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་གཟིགས་ནས། །གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག །ཚེ་སྲོག་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཅན་དེ་ཕྲོགས་ནས། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་རང་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་བསྟིམ་པས་སྲོག་འཐུད་ཚེ་ཉམས་(༣བ)སྤེལ། །སླར་ཡང་ལྕེ་ཡི་འོད་ཟེར་
45-6-460
འཕྲོ་འདུ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཆོས་སྐྱོང་བྱིན་རླབས་མཐུ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་། །ལྷ་མིའི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་དང་། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔའི་བཅུད། །ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་ནི། །བདག་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པར། །ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པར་བསམ། །ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུང་། ས་ག་པ་ཤ་ནན་སྲུངས། །ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། །ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས། ཙི་དུས་ཙི་དུས་སོད། ཤིག་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་དུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ནྲི་བྷཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿབདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི། །ཕྱི་རིམ་འོད་ཟེར་གཡས་སུ་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་། །ལྷ་རྣམས་ཞལ་ནས་སྲིད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །དིར་དིར་རབ་སྒྲོག་གུར་ཁང་ཚོགས་ལས་ཀྱང་། །འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ལྡིར་བ་ལྟ་བུའི་སྒྲས། །སྲིད་པ་གསུམ་ཁྱབ་བདག་གཞན་བསྲུང་བྱ་ལ། །འཚེ་བའི་རིག་སྔགས་བྱད་སྟེམས་རྦོད་གཏོང་དང་། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་ལས་སྐྱོབ་བསམ། །ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ངག་བསྡམས་ལ་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཆད་པར་བཟླ། དེའང་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་པའི་ཐུན་དང་པོ་གིང་ཟན་ལ་འཛུལ་བའི་ཐུན་མཐར་གཏོར་ཆེན་(༤ན)ལ་ཤ་ཟན་དང་སྨན་རཀ་སྦྲན། ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་སྦྲན། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་སྲིད། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི། །རིག་སྔགས་བསླུ་བ་མི་སྲིད་ན། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བཤད་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་བསླུ་བ་ནི། །མ་བྱུང་བྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་དོན་ལ་ངེས་པ་བརྟན་པོ་གཏིང་ཚུགས་པར་བྱས་ནས། དགྲ་འདྲེ་དམིགས་བསལ་གང་ཡིན་
45-6-461
གཙོ་བོར་བྱས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་དགུག་གཞུག་ཚར་གཅིག་བྱ

【现代汉语翻译】
在云雾缭绕的山间小径上，
须弥山顶，以及赡部洲的各个角落，
地下、地上、地上的一切场所，
所有隐藏和未隐藏的事物，
化身的使者，忿怒尊和忿怒母的眷属，
拥有智慧之眼者都能清晰地看到，
将作恶者碾成粉末。
夺取承载生命的文字形象，
以‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的形态，守护自他，
融入心中，延续生命，增长寿命。
再次从舌尖发出光芒，
上师、本尊、善逝寂静与忿怒诸尊，
诸佛、菩萨、勇士、空行母的眷属，
父系、母系护法，加持的力量，
天龙八部，以及他们的生命精华，
天人的寿命、福德、功德、权势，
地、水、火、风五大元素的精华，
全部不由自主地被勾召而来，
与守护的自他无二无别地，
融入，从而具有光彩、力量和能力。
嗡，洛格·特里帕拉，守护！萨嘎巴·夏，守护！
那嘎·度度，守护！ 嘛嘛嘛嘛，守护！
孜孜孜孜，守护！ 班如鲁班如鲁，守护！
热巴扎·郭夏亚，热巴扎·郭夏亚，守护！ 霍拉霍拉，守护！
孜度孜度，消灭！ 西鲁鲁，摧毁！ 哈拉巴地，那！
调伏轮回！ 摧毁作恶者的卡瓦孜！
尼布姆 吽 扎！ 愿对我们师徒眷属，给予保护，保护，梭哈！（藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रक्षा रक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：保护，保护，成就）
念诵此咒时，观想自身为本尊，
外层光芒向右旋转，
诸神口中发出存在的咒语之声，
发出如十万雷霆同时震响般的声音，
响彻三界，对于自他所守护者，
从诅咒、邪术、降头术的伤害中，
以及天龙八部的伤害中解救出来。
如此观想，修行者应禁语，日夜不停地念诵咒语。
将一天分为六个时段，第一个时段结束时，进行荟供，
在大型朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）中加入肉食和甘露。
在时段朵玛中加入血。
即使天空消失，
咒语的成就也不会不存在。
诸神和仙人所说的，
明咒不可能欺骗，
那么，断绝贪欲者所说的，
密咒的结合，
不可能发生欺骗。
如此坚定信念，
特别针对敌人和邪魔，
将主要的敌人和障碍勾召并遣返一次。

【English Translation】
On the misty mountain path,
At the summit of Mount Meru, and in every corner of Jambudvipa,
Underground, above ground, in every place above the ground,
All things hidden and unhidden,
The emanated messengers, the retinues of wrathful deities and wrathful mothers,
Are clearly seen by those with eyes of wisdom,
Crushing the harmful ones into dust.
Seizing the letter-forms that carry life,
In the form of 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), protecting oneself and others,
Absorbing into the heart, prolonging life, increasing lifespan.
Again, rays of light emanate from the tongue,
The gurus, yidams, Sugatas, peaceful and wrathful deities,
The Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and retinues of dakinis,
The paternal and maternal lineage protectors, the power of blessings,
The eight classes of gods and demons, and their life essence,
The life, glory, merit, fortune, and power of gods and humans,
The essence of the five elements of earth, water, fire, and wind,
All are involuntarily summoned,
Inseparably merged with the self and others being protected,
Absorbed, thereby possessing radiance, strength, and ability.
Oṃ, Loga Tripāla, protect! Sāgapa Śa, protect!
Nāga Dudu, protect! Mama Mama, protect!
Tsir Tsir Tsir Tsir, protect! Baṃ Rulu Baṃ Rulu, protect!
Rbad Tra Kośāya, Rbad Tra Kośāya, protect! Horā Horā, protect!
Tsi Dus Tsi Dus, destroy! Śik Lhu Ru, crush! Hala Pati, Na!
Subdue samsara! Destroy the Kāva Tsi of the harmful ones!
Nri Bhūṃ Hūṃ Jaḥ! May there be protection, protection, Svāhā! (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा स्वाहा, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa svāhā, Literal meaning: Protect, protect, Svāhā) for us, the teachers and disciples, and our retinue.
While reciting this mantra, visualize oneself as the deity,
The outer layer of light rotates to the right,
From the mouths of the deities emanate the sounds of the mantras of existence,
Resounding like a hundred thousand thunders simultaneously,
Pervading the three realms, for those being protected,
Liberating from the harm of curses, black magic, and hexes,
And from the harm of the eight classes of gods and demons.
Thus visualize, and the practitioners should maintain silence, reciting the mantra continuously day and night.
Dividing the day into six sessions, at the end of the first session, perform a tsok offering,
Adding meat and amrita to the large torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal meaning: Sacrificial cake).
Add blood to the session torma.
Even if the sky disappears,
The accomplishment of the mantra will not be non-existent.
What the gods and sages have said,
The vidya mantra cannot deceive,
Then, what is said by those who have abandoned desire,
The union of secret mantras,
It is impossible for deception to occur.
Thus, with firm conviction,
Especially targeting enemies and demons,
Summon and send back the main enemies and obstacles once.

--------------------------------------------------------------------------------

། སླར་ཡང་སྨན་རཀ་སྦྲན་ཏེ་ལས་བྱང་བཞིན་སྔགས་རྒྱས་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བཞེས། །སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་རཀ་འབུལ། ཧཱུཾ།རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ། །གསང་བ་ཀུན་འཛིན་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །དྲག་པོའི་ཁྲོས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དྲང་སྲོང་འབུམ་སྡེ་དང་། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དཔུང་ཚོགས་རབ་སྐྱེད་ཅིག །བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་འཁོར། །སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། །ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ལས་༝། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ལས་༝། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་༝། །ཅེས་ཐུན་གཏོར་གཏོར་ཆེན་ལ་འབུལ་ཞིང་སྨན་རཀ་སྦྲན།ཆོགས་འཁོར་གཏོང་། སླར་ཡང་ཐུན་གཏོར་གཅིག་བཤམས་པ་ལ་སྨན་རཀ་(༤བ)སྦྲན་ཏེ་འདོད་ཡོན་དུ་བརླབ། གཏོར་ཆེན་ལ་ཤ་ཟན་སྨན་རཀ་སྦྲན། དེ་བཞིན་དུ་སེང་སྟག་ཁ་བགེང་བའི་དུས། །ཆུ་སྲིན་རྔ་མ་གཡབ་པའི་དུས། །བདུད་དམག་ལ་ཆས་པའི་དུས། །སྲིན་པོ་ལྟོ་བ་ལ་རུབ་པའི་དུས། །གཤིན་རྗེས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི་དུས། །གཞན་ལྔ་པོར་ཡང་འཛབ་བཟླ་བ་དང་ཐུན་གཏོར་གཏོང་བ་སོགས་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱ། སྲུང་བའི་རིང་ཐུན་རེར་མཆོད་པ་གསོ་བ་ལས་མི་བརྗེ། རྡུལ་ཕྱགས་མི་བྱེད། གོས་མགོ་མཇུག་དང་ཕྱིར་མི་བསྒྱུར།སྟན་མི་སྤྲུག །ཕྱག་མི་འཚོལ། མདོར་ན་སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་སོགས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྡོམས་ཙམ་རྣམས་ནས་བཤད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་ཞལ་གདམས་རྣམས་ཉམས་སུ་བསླངས་ཏེ། མཚམས་མ་རལ་བ་གནད་དུ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་སྲུང་བའི་རྟགས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ཅི་རིགས་སུ་བྱུང་བ་དང་རྟག་གཏོར་ལ་རཀྟ་སྦྲན་ཏེ། དགུག་གཞུག་དང་བཅས་བསྐུལ་
45-6-462
ཚིག་གི་འབུལ་བའི་བར་ཐུན་གཏོར་ཇི་ལྟ་བ་ལ་གཏོར་མ་ཐོག་ཏུ་འབུལ། གཏོར་ཆེན་ལ་ཤ་ཟན་སྨན་རཀ་སྦྲན་ནས་བྱིན་རླབས་གཏོར་བསྔོ་གཞུང་བཞིན་བྱེད། གདོད་གསོལ་ནི། མཚན་ལྡན་བླ་མས་བཀའ་ཡི་ལུང་བསྟན་ཅིང་། །ཚེ་རབས་དུ་མར་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས། །ད་ལྟ་ཞལ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ལྷ། །འདི་ཕྱི་གཏན་གྱི་བར་ཆད་སེལ་བའི་མགོན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པ་དང་། །མི་དང་མི་མིན་དུཿ ཁའི་འཚེ་བ་ལས། །བརྩེ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་ཏུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཆེ། །ར

【现代汉语翻译】
再次，将酒和药物混合，按照仪轨，以咒语加持忿怒朵玛。接受无上之供养。等等，以此回向朵玛，并供养受用和酒药。吽！
汇集诸佛之威力的总集，持有秘密的无垢仙人，忿怒的忿怒尊，愤怒金刚之身，化身又化身的无数仙人众，以及天龙夜叉等傲慢的军队如海一般。祈请！祈请！从誓言的法界中祈请。增长威力能力的军队。享用此血肉朵玛，瑜伽士我等师徒人财眷属，请守护救护，成办事业，息灭疾病魔障违缘。增长寿命财富的（事业）。以虔诚之心，怀柔三界的（事业）。诛杀害敌魔障的（事业）。’
如此，向小朵玛和大朵玛供养，并混合酒药。布施会供轮。再次，陈设一个小的朵玛，混合酒药(4b)，加持为所欲之物。向大朵玛混合血肉和酒药。同样地，在狮子老虎张开嘴的时候，蛟龙摇尾的时候，魔军出动的时候，罗刹聚集在腹部的时候，阎罗王在算命的时候，其余五种情况也如前一样念诵和供养小朵玛。守护期间，每次供养都更新，但不更换。不扫灰尘，不翻转衣服，不抖动垫子，不洗手。
总之，从存在之宝藏等忿怒咒语的总集所说的修持共同要诀中汲取经验，不破坏誓言至关重要。如此，守护的征兆在梦中显现，将酒洒在常供朵玛上，连同勾召和遣返，在祈请词的供养之间，如仪轨般将朵玛供于顶上。向大朵玛混合血肉和酒药，如仪轨般加持回向朵玛。最初的祈请是：具名上师以教言预示，生生世世相续相连，如今亲见尊颜获得成就之本尊，遣除今生来世一切障碍之主，诸佛总集之无垢仙人，修持获得的果实，从人与非人的痛苦中，祈请慈悲的您救护。嗡 创 度 哲纳 创 度 匝 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽。身语意秘密智慧大乐。
（藏文：ཨཱོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ त्रं दु त्रि न त्रं दु जः जः सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ traṃ du tri na traṃ du jaḥ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，创，度，哲纳，创，度，匝，匝，一切，成就，果，吽。）

【English Translation】
Again, mixing alcohol and medicine, bless the wrathful Torma with mantras according to the ritual. Accept the supreme offering. Etc., dedicate the Torma with this, and offer enjoyments and medicine-alcohol. Hūṃ!
Gathering together the power of all the Buddhas, the secret-holding, immaculate sage, the wrathful, wrathful one, the body of the wrathful Vajra, emanations upon emanations, hundreds of thousands of sages, and the ocean of arrogant armies of gods and demons. Invoke! Invoke! Invoke from the realm of commitment. Increase the army of power and ability. Accept this offering of flesh and blood Torma, and protect and save the yogi, myself, the teachers, students, people, wealth, and retinue, accomplish the activities, pacify diseases, demons, and obstacles. Increase the activities of life and wealth. With devotion, subdue the three realms (activity). Subdue and liberate harmful enemies and obstructors (activity).'
Thus, offer to the small Torma and the great Torma, and mix medicine-alcohol. Distribute the Tsok wheel. Again, arrange a small Torma, mix medicine-alcohol (4b), and bless it as desired. Mix flesh, blood, and medicine-alcohol into the great Torma. Likewise, when the lion and tiger open their mouths, when the crocodile wags its tail, when the demon army sets out, when the Rakshasas gather on the abdomen, when Yama casts the horoscope, perform the recitation and offering of the small Torma as before in the other five situations. During the protection, renew the offerings each time, but do not replace them. Do not sweep away dust, do not turn the clothes inside out, do not shake the cushion, do not wash your hands.
In short, draw experience from the essential instructions for common practice, as explained in the collection of wrathful mantras such as the treasure house of existence, and it is crucial not to break the Samaya. Thus, when signs of protection appear in dreams, sprinkle alcohol on the regular Torma, and along with summoning and dispelling, offer the Torma on top of the head between the offerings of the invocation words. Mix flesh, blood, and medicine-alcohol into the great Torma, and bless and dedicate the Torma according to the ritual. The initial supplication is: The named Lama prophesies with teachings, connected in many lifetimes, now seeing the face, the deity who has attained Siddhi, the lord who clears away all obstacles in this life and the next, the immaculate sage who is the embodiment of all Buddhas, the fruit of practice, from the suffering of humans and non-humans, I pray that you, with your loving compassion, protect me. Oṃ Traṃ Du Tri Na Traṃ Du Jaḥ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ. The great play of body, speech, mind, secret, and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ྨད་བྱུང་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་དང་། །(༥ན) བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ། །བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ། །ཨཱོཾ་ཏྲང་དུ་༝། །རྨོངས་འཁྲུལ་དུག་ལྔའི་དབང་དུ་སོང་བ་ལས། །ཚེ་འདིར་མི་དགེའི་ལས་ལ་ཅི་སྤྱད་དང་། །སྔོན་བསགས་སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་འབྲས་བུ་ཡང་། །འཕགས་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད། །ཅེས་རྗེ་བཙུན་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་གཞན་ཡང་ཡང་བཟློག་གི་འདོད་གསོལ་ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་མའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཅེས་པ་དྲང་སྲོང་དང་ཁྲོ་ཞེས་པར་བསྒྱུར་ཞིང་བསྐལ་བ་དཔག་མེད་ཡང་བྱ། གཞན་ཡང་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པ་སྤྱི་ཡི་བགེགས། བདག་སོགས་བསྲུང་བྱ་ལ་འཚེ་སྒོས་ཀྱི་གདོན། །མི་བསྲུན་འབྱུང་པོའི་རྩ་སྦུར་དྲང་སྲོང་གི །དམོད་པའི་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་པར་མཛོད། །སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས། །བན་སྔགས་བོན་དང་མུ་སྟེགས་མཐུ་བྱད་གཏོང་། །འཕུང་བྱེད་འགོང་པོས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུད་དཀྲུག་བརླམས། །སྨོན་ལམ་ལོག་པའི་དམ་སྲི་ཆེས་ཆེར་འཕེལ། །དེ་ཕྱིར་དུས་ངན་འདི་རུ་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས། །མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད་ལ་གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བསེན་འགོང་པོ་དྲེ་བོ་བཙན། །དམ་སྲི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཚ་ངར་ཆོག །མཐུ་བྱད་རྦོད་གཏོང་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ། །གདོན་བགེགས་
45-6-463
འབྱུང་པོའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད། །ནད་གདོན་ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་སྒྱུར། །ཚེ་དཔལ་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་གསོལ་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་བྱ། །དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་ངག་འགྲོལ་ལོ། །གཉིས་པ་བཟློག་པ་རྐྱང་(༥བ)པ་ནི། གཏོར་ཆེན་ཁ་ཕར་བསྒྱུར་ཞིང་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱང་རྒྱབ་མདུན་ཕྱི་ནང་མི་འཛོལ་བ་བྱེད། སྟན་ཁ་སྦུབ། གོས་མགོ་མཇུག་ལྡོག །མན་ངག་བཞིན་སྣ་ཞུར་འཐེན། བྱ་རོག་གི་ཞྭ་རྒྱུན་དུ་གྱོན་པ་འམ་མ་བདེ་ན་ཅུང་ཟད་རེ་ཐུན་འགོར་གྱོན།ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་བ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་བར་བཏང་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ཞར་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅན་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་མོད་དམིགས་པ་གསལ་ཕྱིར་ཟོར་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆེད་དུ། ཟོར་གཏོར་སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་། །དྲག་གཏོར་གནས་གྱུར་རྫུས་སྐྱེས་སུ། །རབ་ཁྲོས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །མུན་པ་ལྟར་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་བགྲད། ཁམ་ནག་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྤྱན་བགྲད་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུག །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་། །དྲག་སྔགས་མེ་ཡི་ཚ་ཚ་འཕྲོ། །གཅེར་བུ་རྒྱན་བྲལ་ཕྱག་བཞི་ཡི། །དང་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོ་རལ་དང་། །འོག་གཉིས་དྲག་པོར་ཟོར་རྫས་ཐོགས། །ཆེ་བརྗིད་གཏུམ་རྔམ་འཇི

【现代汉语翻译】
赐予无谬事业四轮（含义：怀爱、息灾、增益、降伏四种事业），
祈愿我身语意三者无别，
迅速赐予殊胜共同成就之加持。
嗡 创 嘟。
从无明迷惑五毒之控制中解脱，
此生所造一切不善业，
以及往昔所积罪业之果报，
祈请圣尊您清净净化。
这是杰尊·扎西彭措所著，此外，还有反复回遮的祈愿文，名为‘天神之天尊，文殊阎罗敌’，其中‘正直者’译为‘持明’，‘忿怒’译为‘忿怒尊’，并可念诵无数劫。
此外，夺走教法与众生安乐之共同魔障，
以及损害我等守护对象之特殊邪魔，
祈请以持明者（藏文：དྲང་སྲོང་，梵文天城体：ṛṣi，梵文罗马拟音：ṛṣi，汉语字面意思：持明）诅咒之火，
焚烧那不驯服之鬼神之根本。
五浊恶世，诸天魔神八部众纷争，
苯教、咒师、本教徒及外道行邪术，
作祟之厉鬼扰乱众生之血脉，
邪愿之厉鬼日益增长。
因此，于此恶世，祈请天神您，
增长威力，降伏作害之八部众，
特别是邪魔、厉鬼、恶鬼、夜叉、
厉鬼、龙、凶神、地神、旱神等，
愿邪术、诅咒、恶咒反噬其身，
斩断鬼怪（藏文：གདོན་བགེགས，梵文天城体：bhūta-vighna，梵文罗马拟音：bhūta-vighna，汉语字面意思：鬼怪障碍）之命脉。
转变一切疾病、邪魔、贪执、衰败，
增长寿命、福德、证悟、功德。
如是作各种祈愿。
念诵元音字母和百字明，清净语障。
第二，单独回遮法（藏文：བཟློག་པ་རྐྱང་，汉语字面意思：单独回遮法）：将朵玛（藏文：གཏོར་མ་，汉语字面意思：食子）口朝外，回遮轮的正反内外不要搞错。垫子面朝下，衣服头尾颠倒。按照口诀，拉长鼻子。经常戴乌鸦帽子，或不适时稍微戴一会儿。将事业仪轨从头到尾念诵，直至生起本尊，同时生起自生本尊和对生本尊，有禅定者也能做到，但为了目标清晰，为了加持诛法器，将诛法器观想为空性，从空性中，
刹那间，诛法器朵玛（藏文：ཟོར་གཏོར་，汉语字面意思：诛法器朵玛）转变为，
猛厉诛法器转变为忿怒尊，
化为极忿怒之持明（藏文：དྲང་སྲོང་，梵文天城体：ṛṣi，梵文罗马拟音：ṛṣi，汉语字面意思：持明）忿怒王。
身如黑夜般漆黑，恐怖之身，
一面四臂双足站立。
红黑色头发向上竖立，
怒目圆睁，如闪电般闪烁。
张口龇牙咧嘴，卷舌，
发出猛咒之火焰。
赤身裸体，无任何装饰，四臂中，
第一只手持天铁霹雳和战斧，
下面两只手持猛厉诛法器。
威严凶猛，令人恐惧。

【English Translation】
Grant the wheel of the four infallible activities (meaning: the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating),
Bless my body, speech, and mind to be indivisible,
Swiftly bestow the supreme and common attainments.
OM TRANG DU.
Liberate from the control of ignorance, delusion, and the five poisons,
Whatever non-virtuous deeds I have committed in this life,
And the ripening fruits of sins accumulated in the past,
May the supreme and noble one purify and cleanse them.
This was composed by Jetsun Tashi Phuntsok, and there is also a prayer for repeated repulsion called 'Supreme Among Gods, Manjushri, Slayer of Yama,' where 'Upright One' is translated as 'Vidyadhara' and 'Wrathful' is translated as 'Wrathful One,' and can be recited for countless eons.
Furthermore, the common obstacles that steal the happiness of the teachings and beings,
And the specific demons that harm us and those we protect,
May the fire of the curse of the Vidyadhara (藏文：དྲང་སྲོང་，梵文天城体：ṛṣi，梵文罗马拟音：ṛṣi，汉语字面意思：Vidyadhara),
Burn the root of the unruly spirits.
In this degenerate age of the five degenerations, the gods, demons, and the eight classes of beings are in conflict,
Bonpos, mantra practitioners, Bon practitioners, and heretics perform black magic,
The haunting spirits disrupt the lineage of beings,
The evil vows of the oath-breakers increase greatly.
Therefore, in this evil time, may you, the deity,
Increase your power and subdue the eight classes of beings who cause harm,
Especially the gyaltsen demons, evil spirits, drepo, tsen,
Oath-breakers, nagas, nyen, earth lords, and heat spirits,
May black magic, curses, and evil spells rebound upon themselves,
Cut off the life force of the obstructing demons (藏文：གདོན་བགེགས，梵文天城体：bhūta-vighna，梵文罗马拟音：bhūta-vighna，汉语字面意思：demon obstacles).
Transform all diseases, demons, attachments, and downfalls,
Increase lifespan, fortune, realization, and qualities.
Make various prayers like these.
Recite the vowels and the Hundred Syllable Mantra to purify speech obscurations.
Second, the single repulsion method: Turn the torma's mouth outward, and do not confuse the front and back, inside and outside of the repulsion wheel. Turn the mat upside down, and reverse the head and tail of the clothes. According to the instructions, lengthen the nose. Wear a crow hat regularly, or if uncomfortable, wear it for a short period. Recite the activity ritual from beginning to the generation of the deity, and generate both the self-generation deity and the front-generation deity simultaneously. Those with samadhi can also accomplish this, but for the sake of clarity, for the purpose of blessing the zordrug, visualize the zordrug as emptiness, and from emptiness,
In an instant, the zordrug torma (藏文：ཟོར་གཏོར་，汉语字面意思：zordrug torma) transforms into,
The fierce zordrug transforms into a wrathful deity,
Transforming into the extremely wrathful Vidyadhara (藏文：དྲང་སྲོང་，梵文天城体：ṛṣi，梵文罗马拟音：ṛṣi，汉语字面意思：Vidyadhara) Wrathful King.
A body as black as the night, a terrifying form,
One face, four arms, and two legs standing.
Reddish-black hair stands upright,
Eyes wide open, glaring like lightning.
Mouth open, baring fangs, tongue curled,
Emitting flames of fierce mantras.
Naked, without any ornaments, in the four arms,
The first holds a sky-iron thunderbolt and a battle-axe,
The lower two hold fierce zordrug.
Majestic, fierce, and terrifying.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པའི་སྐུ། །ཡང་སྤྲུལ་རང་འདྲའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །དྲག་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ་སྡེར་བཅས། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ། །དབང་སྡུད་ཟིལ་གནོན་བྲན་དུ་འཁོལ། །དམར་ནག་མེ་རླུང་འཚུབ་དཀྱིལ་ཀློང་། །འཁོར་བཅས་སྡེ་དཔུང་བཞོན་པར་བཅས། ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ། །སླར་ཡང་དྲག་གཏོར་དེ་ཉིད་ཀྱི། །རྩ་བར་བསད་ཁྲག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །ཞིང་གི་ལྷུ་དུམ་ཕྱོལ་ཞིང་ལྡིང་། །རྐེད་པར་ཟོར་བདག་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །རླུང་ལྟར་འཚུབ་ཅིང་གློག་ལྟར་འཁྱུག །རྩེ་མོར་ནད་མཚོན་བུ་ཡུག་(༦ན)འཚུབ། །དྲག་རྩལ་ནུས་ལྡན་འཇིགས་པའི་ཟོར། །ཐོགས་རྡུགས་འགྱིངས་བཟློག་མ་མཆིས་ཤིང་། །གང་ལ་བརྒྱབ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །ཐལ་
45-6-464
བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་ནུས་བསམ། །ཟོར་རྫས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །དབུས་ཀྱི་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ལྟར། །ཆེ་བརྗིད་ནང་གི་ཟོར་ཐུན་རྣམས། །རང་རང་སྲོག་གི་ཡི་གེ་ལས། །སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །བཀའ་ཉན་སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དམག །མགོན་པོ་ཡུངས་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །འཆི་བདག་མཚོན་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །འགྲེ། གཤིན་རྗེ་དུག་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །ས་བདག་མཛོ་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །ཀླུ་བདག་ནད་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །མ་མོ་ཁྲག་ཟོར་ཐོགས་པ་བུམ། །བཙན་རྒོད་མཚེ་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །བདུད་ནག་ཁྲམ་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །གཟའ་བདུད་དུག་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །རྒྱལ་པོ་གཏོར་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །འགོང་པོ་ཕུར་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །ལཀྴ་རྡོ་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །དམུ་བདུད་རྩང་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །མི་ནག་མདའ་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །བུད་མེད་གཡབ་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །བཤན་པ་གྲི་ཟོར་ཐོགས་པ་འབུམ། །ཟོར་བདག་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་ནི། །སྲོག་བདག་སྡེ་བརྒྱད་དྲག་ཤུལ་ཅན། །ལ་ལ་རི་རབ་འདེགས་ཤིང་འཕེན། །འགའ་ཞིག་རྒྱ་མཚོ་རྔུབ་ཀྱིས་འདེབས། །དེ་བཞིན་སྟོང་ཁམས་མེ་རུ་སྤར། །བསྐལ་བའི་རླུང་གིས་འཐོར་ཞིང་སྦུད། །མདའ་མཚོན་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་འབེབས། །མེ་རླུང་འཚུབ་མ་ཐུལ་ལུ་ལུ། ཁ་ནས་དྲག་སྔགས་ཤར་ར་ར། །དུག་ནག་རླངས་པ་བུན་ནེ་བུན། ཁྲག་གི་ཆར་འབབ་སིལ་ལི་ལི། །ཀུ་སྒྲ་བསྲོ་སྒྲ་དིར་རི་རི། །རབ་འཇིགས་བཤུག་གླུ་ཀྱུར་རུ་རུ། །གད་བརྒྱང་འབྲུག་སྒྲ་ཆེམས་(༦བ)སེ་ཆེམས། །གདུག་རྩུབ་ཐོག་སེར་ཤར་ར་ར། །སྣ་ཚོགས་རུ་མཚོན་སྦུར་རུ་རུ། །མདའ་མདུང་མཚོན་རྣོན་ཡེར་རེ་རེ། །ཞུབ་ཆེན་བཞོན་པ་ཉེར་རེ་རེ། །མུན་ནག་འཚུབ་སྐོར་ཁྱིལ་ལི་ལི། །སྡེ་བརྒྱད་དྲག་པོའི་དམག་དཔུང་རྣམས། །གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ། །རྣོ་མྱུར་དྲག་རྩལ་ལྡན་པ་ནི། །སྟོང་ཁམས་གང་བའི་དཔུང་དུ་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་ནས་འཛབ་ལ་ཐུག་གི་བར་བཏང་རྗེས། །རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཡིས། །མཐའ་མའི་ཕ

【现代汉语翻译】
忿怒尊的身。
复现自身形似的忿怒尊众。
手持凶猛兵器的百万眷属。
所有傲慢的八部众。
皆被降伏，威慑，役使为奴仆。
于红黑火焰旋风的中心。
与眷属军队一同骑乘。
显现愤怒战斗的威猛之相。
再次以那凶猛兵器。
于根本处斩杀，血流成海。
田地的碎片四散飞舞。
腰间是兵器之主忿怒尊众。
如风般席卷，如电般闪耀。
顶端是疾病兵器的暴风雪。
具足威猛力量的恐怖兵器。
无有阻碍，无法抵挡。
无论击中何处的敌对障碍。
都能将其化为灰尘。
兵器之本体，不可见之空性。
中央如须弥山王。
伟大庄严的内在兵器。
从各自命咒的种子字中。
刹那间化生傲慢之众。
听命的八部眷属军队。
手持黑芥子兵器的怙主百万。
手持死神兵器的百万。
手持阎罗毒兵器的百万。
手持地主牦牛兵器的百万。
手持龙王疾病兵器的百万。
手持母夜叉血兵器的百万。
手持凶猛战神双兵器的百万。
手持黑魔判决兵器的百万。
手持星曜魔毒兵器的百万。
手持国王食肉兵器的百万。
手持鬼怪橛兵器的百万。
手持拉睺石兵器的百万。
手持木神树兵器的百万。
手持黑人箭兵器的百万。
手持妇女扇兵器的百万。
手持屠夫刀兵器的百万。
兵器之主傲慢的军队。
是掌握生命，具有强大力量的八部众。
有的举起并投掷须弥山。
有的则一口吞干大海。
同样将虚空燃为火焰。
被劫末之风吹散。
降下箭矢、陨铁、雷霆。
火焰旋风翻滚。
口中发出凶猛咒语 '夏RA RA'。
黑色毒气弥漫。
血雨纷纷。
发出'咕'、'嗖'、'滴里里'的声音。
极其恐怖的嚎叫声。
狂笑和雷鸣声。
残酷的冰雹。
各种旗帜。
箭、矛、利刃。
巨大的坐骑。
黑暗的旋风。
八部凶猛的军队。
身披坚固的盔甲，手持锋利的武器。
快速、敏捷、充满力量。
化为充满虚空的军队。
从迎请到念诵完咒语之后。
自身观想为愤怒金刚。
最后的...

【English Translation】
The body of the Wrathful One.
Emanations of self-similar wrathful assemblies.
Accompanied by a million holding fierce weapons.
All the arrogant Eight Classes of beings.
Are subdued, overpowered, and enslaved.
In the midst of a swirling vortex of red and black flames.
Together with their retinues and mounts.
Manifesting in a wrathful and combative manner.
Again, with that fierce weapon.
At the root, they are slain, and blood flows into an ocean.
Fragments of the field scatter and float.
At the waist are the assemblies of the Weapon Lords, wrathful ones.
Swirling like wind, flashing like lightning.
At the summit, a blizzard of disease weapons rages.
Possessing fierce strength and power, a terrifying weapon.
There is no obstruction, no turning back.
Whichever hostile obstacles it strikes.
It can reduce them to ashes.
The essence of the weapon, the emptiness that is invisible.
In the center, like Mount Meru, the king of mountains.
The great and majestic inner weapons.
From the seed syllables of their respective life mantras.
In an instant, arrogant assemblies are born.
The armies of the Eight Classes who obey commands.
A million protectors holding mustard seed weapons.
A million holding death lord weapons.
A million holding Yama poison weapons.
A million holding earth lord yak weapons.
A million holding naga lord disease weapons.
A million holding Matrika blood weapons.
A million holding fierce Tsen twin weapons.
A million holding black demon judgment weapons.
A million holding Rahu demon poison weapons.
A million holding king flesh-eating weapons.
A million holding Gongpo phurba weapons.
A million holding Laksha stone weapons.
A million holding Mu demon Tsang weapons.
A million holding black man arrow weapons.
A million holding woman fan weapons.
A million holding butcher knife weapons.
The arrogant armies of the Weapon Lords.
Are the Eight Classes of life holders, possessing great power.
Some lift and hurl Mount Meru.
Others swallow the ocean in one gulp.
Likewise, they ignite the empty space into flames.
Scattered by the winds of the eon.
They rain down arrows, meteoric iron, and thunderbolts.
The firestorms churn.
From their mouths, fierce mantras erupt, 'Sharara'.
Black poisonous vapors billow.
Blood rain falls.
Sounds of 'ku', 'sro', 'diriri' resonate.
Extremely terrifying howls.
Laughter and thunder.
Cruel hailstorms.
Various banners.
Arrows, spears, sharp weapons.
Great mounts.
Dark swirling vortexes.
The fierce armies of the Eight Classes.
Adorned with strong armor and sharp weapons.
Swift, agile, and powerful.
Transformed into armies filling the empty space.
After the invocation and recitation of the mantra.
Visualizing oneself as the Wrathful Vajra.
The final...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་རབ་འབར་བའི། །ལག་མཐིལ་
45-6-465
སྡིགས་མཛུབ་དབུས་སུ་དགྲ་བགེགས་དང་། །བྱད་མ་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ། །གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ང་རྒྱལ་གདེངས་ལྡན་པའི། །ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་བཟློག་པའི་སྔགས། །སྒྲོག་ཅིང་གུར་ཁང་ལས་ཀྱང་འབྲུག་སྟོང་ལྟར། །ལྡིར་བས་རྦོད་གཏོང་ལྷ་སྲིན་གནོད་པ་བཟློག །སྔགས་ཕྲེང་ལས་འཕྲོས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐོར་བའི། །འཕྲོ་འདུས་བྱང་མའི་སྟེང་དུ་བབས་པར་གྱུར། །ལྕེ་དབྱིབས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཡི། །ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་དང་སྔགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད། །རྭ་དགུའི་སྦུབས་བརྒྱུད་རྩེ་མོའི་ཕཊ་དམར་པོ། །བསྐུལ་བ་ལས་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཟེར། །མགར་གྱི་ཚ་ཚ་ཞུན་མ་ལྟར་འཕྲོས་དང་། ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས། །རྒྱལ་བསེན་འགོང་པོ་དམ་སྲི་ཤི་འདྲེ་བཙན། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ་སོགས་གནོད་བྱེད་ཀྱི། །སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྦྲང་བུ་མེར། །ལྕེབས་བ་ཇི་བཞིན་ཧྲགས་ཧྲགས་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག །བསམ་སྦྱོར་ངན་(༧ན)པའི་ནུས་སྟོབས་རྡུལ་དུ་བརླག །རྦད་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མ་ལུས་པ། །རྦོད་གཏོང་མཁན་སོགས་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི །གཤེད་དུ་བབས་ནས་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་། །རུས་མུར་པགས་བཤུས་རློན་པ་གོས་གྱོན་ནས། །མིང་དང་བརྡ་དང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཡང་། །ལུས་པ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ། །ཨཱོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་བྷྱོ་བཟློག །ས་ག་པ་ཤ་ནན་བྷྱོ་བཟློག །ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་བྷྱོ་བཟློག མ་མཾ་མ་མི་བྷྱོ་བཟློགཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་བྷྱོ་བཟློག །བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་བཟློག རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བྷྱོ་བཟློག །ཧོ་ར་ཧོ་ར་བྷྱོ་བཟློག །ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་འདུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བཟློག །ཅེས་འབད་དེ་བཟླ། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བ་ཡི། །མཐའ་ཕྱག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར་གྱུར་པའི། །ལག་མཐིལ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །སོར་བཅུ་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པ། །ཐལ་བརྡབས་དགྲ་བགེགས་དམར་
45-6-466
ཚིལ་བཏང་བ་ཡི། །ཤ་ཁྲག་དུམ་བུར་འཐོར་བ་སྡིག་པའི་ཁས། །ལྕིབ་ལྕིབ་ཟོས་པས་ལྷག་མ་ཙམ་དུ་ཡང་། །མ་ལུས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླག་པར་བསམ། །ནམ་མཁའ་མེད་པར་སོགས་ཀྱིས་བདེན་པ་བརྗོད་རྗེས། ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་སོགས་ཡང་བཟློག་ལྟར་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཞེས་པའི་ཚབ་ལ་དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོ་སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་ཞེས་བསྒྱུར་ཐལ་བརྡབ་ལན་གསུམ་དང་དྲང་སྲོང་གི་དམོད་པ་ཚར་གཅིག་བརྗོད། ཐུན་གཏོར་གཏོང་བ་ད

【现代汉语翻译】
双手如天铁般炽热燃烧，手掌中指指向前方，观想一切怨敌、邪魔、诅咒恶灵皆在眼前，以明晰的定境和傲然的自信，面向诸佛，诵念遣除咒。
诵咒之声如千雷齐鸣，震慑四方，遣除诅咒、邪灵之害。咒语之光环绕，汇聚于除障甘露之上。
舌如天铁金刚杵般显现，从脐轮的吽字和咒语中发出光芒，穿过九头金刚橛的管道，从顶端的红色啪字中激发，化为智慧之火。
如铁匠熔化的铁水般四射，忿怒使者如闪电般迅猛，将怨敌、邪魔、诅咒、邪灵，以及作祟的鬼神、凶神、恶鬼、厉鬼、夜叉、龙族、地神等一切作祟之八部众，
击中，如飞蛾扑火般，发出噼啪的燃烧声，将恶念和邪行的力量化为灰烬。一切诅咒恶灵、八部众，以及施咒者等一切怨敌，
皆被降伏，食其肉、饮其血、啃其骨、剥其皮、以其湿皮为衣，使其名号、痕迹、乃至一切痕迹荡然无存，化为灰烬。观想：嗡 洛特里帕拉 南 贝 卓！萨嘎巴 夏 南 贝 卓！纳嘎 嘟嘟 南 贝 卓！玛玛 玛米 贝 卓！
策 擦 策 擦 贝 卓！班 汝 鲁 班 汝 鲁 贝 卓！惹 扎 郭 夏 雅 惹 扎 郭 夏 雅 贝 卓！霍 惹 霍 惹 贝 卓！策 嘟 索 策 嘟 索！西 鲁 汝 杜！哈拉 巴 帝 南！括 杜！作祟恶灵 嘎 瓦 策 灭 灭！怨敌 邪魔 连同护法 玛 惹 雅 贝 卓！如是精进念诵。
自身观为忿怒金刚，双手如金刚石山般坚固，手掌心有日月轮，十指如天铁，化为九头恶龙，拍击作响，将怨敌、邪魔的血肉焚烧殆尽，
吞噬殆尽，不留一丝残余，彻底摧毁。观想虚空无碍等，诵念真实语。念诵 拿摩 桑结 的加 丹巴 真实语等，如遣除般，手结降伏印。将‘黑自在’替换为‘寂怒仙人 洛特里帕拉’，拍击三次，并念诵仙人的诅咒一次。最后进行施食供养。

【English Translation】
With hands like blazing meteoric iron, palms with threatening fingers pointing forward, visualize all enemies, demons, curses, and evil spirits vividly before you, with clear samadhi and proud confidence, facing the deities, recite the reversal mantra.
The sound of the mantra roars like a thousand thunders, terrifying all directions, dispelling the harm of curses and evil spirits. The light of the mantra surrounds and gathers upon the cleansing nectar.
The tongue appears like a meteoric iron vajra, light emanates from the Hum syllable at the navel and the mantra, passing through the channels of the nine-headed vajra stake, igniting from the red Phat syllable at the tip, transforming into the flames of wisdom.
Like molten iron from a blacksmith, it radiates in all directions, wrathful messengers flash like lightning, striking all enemies, demons, curses, evil spirits, as well as haunting ghosts, fierce spirits, evil spirits, vengeful spirits, yakshas, nagas, earth deities, and all the eight classes of harmful beings,
like moths to a flame, with crackling and burning sounds, turning the power of evil thoughts and deeds to ashes. All cursed evil spirits, the eight classes of beings, and all enemies including the cursers themselves,
are subdued, their flesh eaten, their blood drunk, their bones gnawed, their skin peeled, their wet skin worn as clothing, their names, traces, and all remnants utterly destroyed, turned to ashes. Visualize: Om Logtri Pala Nan Bhyo Bzhog! Saga Pa Sha Nan Bhyo Bzhog! Naga Dudu Nan Bhyo Bzhog! Mama Mami Bhyo Bzhog!
Tser Tsar Tser Tsar Bhyo Bzhog! Bam Ruru Bam Ruru Bhyo Bzhog! Ra Dra Kosha Ya Ra Dra Kosha Ya Bhyo Bzhog! Hora Hora Bhyo Bzhog! Tsi Du Sod Tsi Du Sod! Shig Lhu Ru Tub! Hala Pati Nan! Khor Dul! Harmful spirits Ka Wa Tsi Destroy Destroy! Enemies demons together with Dharma protectors Mara Ya Bhyo Bzhog! Recite diligently thus.
Visualize yourself as a wrathful vajra, hands as solid as diamond mountains, palms with sun and moon discs, ten fingers like meteoric iron, transforming into nine-headed dragons, clapping loudly, burning the flesh and blood of enemies and demons completely,
devouring them entirely, leaving no residue, utterly destroying them. Visualize emptiness of the sky, etc., and recite words of truth. Recite Namo Sangye Kyi Ka Denpa words of truth, etc., as in reversal, make the gesture of subduing. Replace 'Black Self-Existing One' with 'Peaceful and Wrathful Sage Logtri Pala', clap three times, and recite the curse of the sage once. Finally, perform the food offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཟས་ཟ་བའི་སྔ་རོལ་ཏུའང་ཐལ་(༧བ)བརྡབ་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་ཆེན་ཁ་གསོ། ཐུན་གཏོར་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ་གཏོར་མའི་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་ཆད་དགྲ་བགེགས་སུ་གསལ་བ་ལ་རཀྟ་སྦྲན། དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་བྱེད་ཅིང་སྨན་རཀ་སྦྲན་ཏེ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་འབུལ་ཚིག་བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ཡན་སྲུང་བ་ལྟར། ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །དམིགས་བཀར་གདོན་འདི་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །རྨི་ལྟས་མཚན་ངན་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ལོ་ཀེག་ཟླ་ཀེག་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཞག་ཀེག་ཟ་ཀེག་བཟོག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོག །ཅེས་བརྗོད།ལྕགས་སམ་བྷནྡྷས་བསྐུལ་ཞིང་གཤིན་རྗེ་ཞེས་པ་དྲང་སྲོང་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཐབས་སམ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཁྲོམ་བཟློག་སོགས་བཟློག་སྔགས་ཟབ་མོའི་རིགས་བཟླ། དྲང་སྲོང་གི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིས་མཚོན་པའི་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་སྟེ་ཚར་བཅད། རྦད་འདྲེ་དང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་བབས་ནས་བརླག་པར་བསམ། ཐུན་གཏོར་གསར་བ་བཤམས་པ་ཁྲོ་བོར་བསྐྱེད། གཏོར་ཆེན་ཁ་གསོ་བ་སོགས་སྲུང་བའི་སྐབས་དང་འདྲ། ཐུན་མཚམས་ལ་ཟོར་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་ཞོར་སྒྲུབ་བྱེད། མཚམས་ཁང་དུ་ཕྱག་བདར་བྱ། མཆོད་པ་བརྗེ་བཟློག་པའི་རྟགས་དངོས་
45-6-467
ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་བྱུང་བ་དང་རྟག་གཏོར་ཐུན་གཏོར་བཞིན་འབུལ། གཏོར་ཆེན་གསོས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྔོས་ཏེ་འདོད་གསོལ་ལྷ་མཆོག་མ། བསྐལ་བ་དཔག་མེད་མ།བསྟན་འགྲོ་(༨ན)མ་སོགས་བྱ། ཐལ་བརྡབ་དང་བདེན་ཚིག་བརྗོད། དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟློས་ཏེ་ངག་འགྲོལ་ལོ། །བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྤྲུལ་འཁོར་བཀའ་སྡོད་བཅས། །ཐུགས་དམ་གནད་ལས་བསྐུལ་ལོ་ས་མ་ཡ། །བྷྱོ། དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པའི་དྲང་སྲོང་འབུམ་ཚོགས་མཐུ་མ་ཆུང་། །འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྩལ་མ་ཞན། །མྱུར་མགྱོགས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བང་མ་བུལ། །ཆོས་ཤིག་ཆོས་ཤིག་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་ཆོས། །རྒྱུག་ཅིག་རྒྱུག་ཅིག་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་རྒྱུག །ཕོབ་ཅིག་ཕོབ་ཅིག་ཐན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ཕོབ། །ཕྲོགས་ཤིག་ཕྲོགས་ཤིག་སྲོག་དབུགས་བླ་ཚེ་ཕྲོགས། །དམིགས་པར་གང་བྱས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི། །ལོ་ཟླ་མ་འགོར་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲལ་ན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་བདེན་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ཏེ། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རེ་ཆུང་། །དེ་བས་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་དང་། །ད

【现代汉语翻译】
在进食之前，也要进行拍灰（象征驱除不净）。在法事结束时，要补充大朵玛（藏传佛教仪式中用糌粑等制作的供品）。在朵玛上装饰肉、血、油、芥菜和盐，朵玛的上半部分观想为愤怒尊，下半部分观想为降伏的敌魔，然后洒上红色的血。进行三次勾招和遣返，并洒上药和血，从加持开始，念诵供养词：‘请享用此巴林（梵文：Balim，供品）、血肉朵玛，并像守护者一样守护我。’
行息灭灾难的事业！行降伏八部鬼神的事业！行特别降伏此邪魔的事业！行遣除诅咒和橛击的事业！行遣除恶梦和凶兆的事业！行遣除流年不利和月份不利的事业！行遣除日子不利和星宿不利的事业！愿诅咒、恶神反噬自身！’
念诵这些话。用铁或容器来驱使，将‘阎罗’转化为正直者，然后投向方法或敌方。念诵驱魔等深奥的遣魔咒语。正直者的军队前往象征着战胜邪魔、誓言神和凶猛鬼神的敌魔一方，进行惩罚。观想恶鬼和八部众降临到敌人身上，将其毁灭。陈设新的替身朵玛，生起愤怒尊。补充大朵玛等，与守护时相同。在替身间隔时，也念诵一些解脱咒语，并进行辅助修法。打扫禅房。将供品更换为转变的象征。
45-6-467
在梦中出现不祥之兆时，像供奉常朵玛和替身朵玛一样供奉。补充大朵玛后，进行加持和回向，祈愿：‘至高无上的女神，无量劫的女神，利益教法和众生的女神’等。拍灰并说真实语。念诵元音、辅音和百字明，清净语业。劝请文如下：
‘吽！三宝总集根本传承上师，本尊寂静与忿怒尊，誓言护法众。正直无垢化身眷属及听命者，请从誓言要义中行动，萨玛雅（梵文：Samaya，誓言）！’
‘嘿！调伏傲慢的伟大愤怒之王时机已到！化身的正直者百万之众威力不小。眷属的龙神八部力量不弱。迅速的使者队伍行动不慢。行法！行法！八部军队行法！冲啊！冲啊！冲向敌人的地方！降下！降下！降下旱灾和妖术！夺取！夺取！夺取寿命气息和生命！’
‘如果不能迅速降伏所指定的违背誓言的敌人，正直者的真实语就会失效，听命的傲慢者们力量就会减弱。因此，请享用誓言物巴林朵玛，’

【English Translation】
Before eating, also clap ashes (symbolizing the removal of impurities). At the end of the ritual, replenish the great Torma (offerings made of tsampa, etc., in Tibetan Buddhist rituals). Decorate the Torma with meat, blood, oil, mustard, and salt. Visualize the upper part of the Torma as a wrathful deity, and the lower part as the subdued enemy demons, then sprinkle red blood on it. Perform three rounds of summoning and repelling, and sprinkle medicine and blood, starting from the blessing, recite the offering words: 'Please accept this Balim (Sanskrit: Balim, offering), flesh and blood Torma, and protect me like a guardian.'
Perform the work of pacifying disasters! Perform the work of subduing the eight classes of spirits! Perform the work of especially subduing this evil spirit! Perform the work of dispelling curses and phurbas! Perform the work of dispelling nightmares and bad omens! Perform the work of dispelling unfavorable years and months! Perform the work of dispelling unfavorable days and constellations! May curses and evil spirits rebound on themselves!'
Recite these words. Use iron or a container to drive away, transform 'Yama' into an upright person, and then throw it towards the method or the enemy. Recite profound dispelling mantras such as exorcism. The army of the upright goes to the side of the enemy demons, symbolizing victory over demons, oath-bound deities, and fierce ghosts, to punish them. Visualize the evil spirits and the eight classes descending on the enemy and destroying them. Set up a new substitute Torma, and generate the wrathful deity. Replenish the great Torma, etc., as in the case of protection. During the substitute interval, also recite some liberation mantras and perform auxiliary practices. Clean the meditation room. Replace the offerings with symbols of transformation.
45-6-467
When inauspicious signs appear in dreams, offer as you would offer regular Tormas and substitute Tormas. After replenishing the great Torma, bless and dedicate it, praying: 'Supreme goddess, goddess of countless kalpas, goddess who benefits the Dharma and sentient beings,' etc. Clap ashes and speak truthful words. Recite vowels, consonants, and the Hundred Syllable Mantra to purify speech karma. The exhortation is as follows:
'Hum! Root lineage guru, the embodiment of the Three Jewels, peaceful and wrathful deities, oath-bound protectors. Upright, immaculate emanation retinue and those who obey orders, please act from the essence of the oath, Samaya (Sanskrit: Samaya, oath)!'
'Hey! The time has come for the great wrathful king who subdues arrogance! The millions of emanated upright ones are not weak in power. The retinue of nagas and the eight classes are not weak in strength. The swift messenger teams are not slow in action. Perform the Dharma! Perform the Dharma! The eight divisions of the army perform the Dharma! Rush! Rush! Rush to the enemy's land! Descend! Descend! Descend drought and witchcraft! Seize! Seize! Seize life breath and life force!'
'If the designated oath-breaker enemy cannot be quickly subdued, the truthful words of the upright will be invalidated, and the power of the obedient arrogant ones will be weakened. Therefore, please enjoy the oath substance Balim Torma,'

--------------------------------------------------------------------------------

གྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རུས་ལ་རྔམ་ཟས་གྱིས། །བྱད་མའི་ལྷ་སྲུང་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུཾ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་དགེ་བ་ཡི། །བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་རྣམས། །སོ་སོའི་གནས་ནས་དཔུང་ཚོགས་ཞོན་པར་བཅས། །ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་གནས་འདིར་དམ་ལ་སྤྱོན། །བྷྱོ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མཚན་ཉིད་ནི། །མུན་ནག་འཚུབ་མ་འཁྱིལ་ལི་ལི། །ནད་ཀྱི་ན་བུན་ཐུལ་ལུ་ལུ། །ཐོག་སེར་བུ་ཡུག་ཆིལ་ལི་ལི། ཁྲག་གི་ཆར་བབས་སིལ་ལི་ལི། །ཀཾ་ཀཾ་གློག་དམར་(༨བ)ཀེམས་སེ་ཀེམ། །མ་རུངས་འབྲུག་སྒྲ་འུར་རུ་རུ། །མི་སྡུག་མཚན་མ་ཤར་ར་ར། །ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོར་རོ་རོ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་
45-6-468
བྷྱོ། །ལྷ་ཀླུ་བདུད་བཙན་མ་མོ་དང་། །སྲོག་བདག་གཟའ་བདུད་གཤིན་རྗེ་དམུ། །གནོད་སྦྱིན་རཱ་ཙ་འགོང་པོའི་ཚོགས། །བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །རྒྱུག་ཅིག་ད་ནི་ལས་ལ་ཆོས། ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་བླ་ཚེ་ཁུག །དགྲ་བགེགས་བླ་ཚེ་ད་ཁུག་ཅིག །སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་རྩ་གཏུབས། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །དགྲ་བོ་མི་ནོར་ཁ་ཕུང་ཐོང་། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཕོབ། །བསྐུལ་ལོ་རྦད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག །རྣལ་འབྱོར་དམ་རྫས་ཆུད་མ་གསོན། །ཤ་ཁྲག་རྒྱན་ལྡན་བ་ལིཾ་ལོང་། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །མངའ་གསོལ་བ་ནི།ཧཱུཾ་ཏཱཾ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུར་སྣང་བ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས། །སྤྲུལ་སྐུ་དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཅེས། །སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྤྲུལ་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཡིས། །བག་ཆགས་སྒྲིབ་ཚོགས་སྤངས་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དྲང་སྲོང་ཆ་ལུགས་འཛིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་སྐེམ་རིད་ཀེང་རུས་ཚུལ། །འདོད་ཆགས་དུག་ལྔ་སྤངས་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་རྒྱ་མདོར་ཞམ་པ་ཡིས། །འདོད་དགུ་ཆར་ལྟར་འབེབས་པར་མངའ་(༩ན)གསོལ་ལོ། །ཤེལ་དུང་ཝང་མིག་སྙན་རྒྱན་སྤྲས་པ་ཡིས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞལ་ནས་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་གསུང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་གདེངས། །སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་བོར་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །གཡོན་པ་ལུང་ཐང་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ་ཡིས། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྐུ་ལ་རས་དཀར་ན་བཟའ་ཀླུབས་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བའི་འཕྲི

【现代汉语翻译】
以血肉骨为食，
将诅咒与护法反噬其身。
迅速完成所托之事。
吽！
伟大的持明者，无垢的善者。
听命于您的使者，凶猛的神灵们。
从各自的住所，带着军队和坐骑。
前来，前来，在此地履行誓言。
bhyaḥ！
八部众的特征是：
黑暗的旋风，
疾病的迷雾，
冰雹和暴风雪，
血雨倾盆，
kam kam，红色闪电，
凶猛的雷声轰鸣，
丑陋的征兆显现，
各种幻象纷飞。
八部众，
bhyaḥ！
天、龙、魔、妖，
命主、星曜、阎罗，
夜叉、罗刹、恶鬼之众。
bhyaḥ bhyaḥ，向着憎恨的敌人，bhyaḥ！
显有世间，诸神恶魔，傲慢之众。
奔跑吧，现在是行动的时候了。
带走，带走，生命力带走。
将敌人和障碍的生命力带走。
切断命脉，斩断心脉。
八部军队，向着敌人，bhyaḥ！
让敌人失去财富和人口。
降下不祥之兆和各种幻象。
催促，诅咒，不要减弱力量。
不要违背持明者的真实誓言。
不要浪费瑜伽士的誓言之物。
血肉装饰的供品。
迅速完成所托之事。
加持如下：吽 汤！
从法界显现为报身。
从观世音菩萨的慈悲之光中。
化身名为降伏傲慢的无垢持明者。
被加持为千佛的化身。
安坐在日月莲花座上，
被加持为清净习气和业障。
一面二臂，持有持明者的装束。
被加持为具备方便与智慧。
身色蓝灰，枯瘦如骨。
被加持为舍弃贪嗔痴等五毒。
头发向上盘绕，
被加持为掌控三界。
胡须垂至胸前，
被加持为如雨般降下所求之物。
以贝壳、海螺、猫眼石等耳饰装饰，
被加持为赐予殊胜和共同的成就。
口中发出八部众生命的利刃之声。
被加持为伟大的护持佛法者。
右手高举金刚杵于虚空，
被加持为击中八部众的要害。
左手牵引着念珠，
被加持为夺取神灵和傲慢者的生命。
身上穿着白色丝绸衣裳，
被加持为弘扬佛法。

【English Translation】
Consume the flesh, blood, and bones,
Reflect curses and guardian deities back onto themselves.
Swiftly accomplish the entrusted tasks.
Hūṃ!
Great Ṛṣi, immaculate virtue,
Servants who obey your commands, fierce deities and spirits,
From your respective abodes, with armies and mounts,
Come forth, come forth, abide by your oath in this place.
Bhyoḥ!
The characteristics of the Eight Classes are:
Dark whirlwinds,
Mists of disease,
Hail and blizzards,
Showers of blood,
Kam kam, red lightning,
Fierce thunder roars,
Ugly omens appear,
Various illusions scatter.
Eight Classes,
Bhyoḥ!
Gods, nāgas, demons, and yakṣīs,
Life-force masters, planets, Yama,
Yakṣas, rākṣasas, and hordes of evil spirits.
Bhyoḥ bhyoḥ, towards the hateful enemy, bhyoḥ!
Phenomenal existence, gods, demons, arrogant beings,
Run now, it is time for action.
Take, take, take the life-force.
Take the life-force of enemies and obstacles now.
Sever the life-vein, cut the heart-vein.
Eight divisions of the army, towards the enemy, bhyoḥ!
Cause the enemy to lose wealth and people.
Inflict bad omens and various illusions.
Urge on, curse, do not diminish the power.
Do not break the true command of the Ṛṣi.
Do not waste the yogi's samaya substances.
Offer the flesh and blood adorned bali.
Swiftly accomplish the entrusted tasks.
Consecration:
Hūṃ Tāṃ!
From the Dharmadhātu appearing as the Sambhogakāya,
From the rays of compassion of Avalokiteśvara,
Emanated as the Immaculate Ṛṣi who subdues arrogance,
Be consecrated as the emanation of a thousand Buddhas.
Seated upon the sun, moon, and lotus seat,
Be consecrated as having abandoned habitual tendencies and obscurations.
One face, two arms, holding the form of a Ṛṣi,
Be consecrated as possessing skillful means and wisdom.
Body color blue-grey, emaciated, skeletal form,
Be consecrated as having abandoned the five poisons of desire.
Hair coiled upwards,
Be consecrated as subduing the three realms.
Beard hanging down in Chinese style,
Be consecrated as raining down desired objects like rain.
Adorned with earrings of crystal, conch, and cat's eye,
Be consecrated as bestowing supreme and common siddhis.
From your mouth, speak the razor-sharp sounds of the life-force of the Eight Classes,
Be consecrated as the great protector of the Buddha's teachings.
Right hand raising a golden vajra into the sky,
Be consecrated as striking the vital points of the Eight Classes.
Left hand drawing a rosary of luṅ-taṅ,
Be consecrated as seizing the life of gods and arrogant beings.
Wearing white silk garments on your body,
Be consecrated as spreading the activities of the Victorious Ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་མངའ་གསོལ་ལོ། །འཁོར་དུ་དྲང་སྲོང་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བ་ཡིས། །སྤྲུལ་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མངའ་
45-6-469
གསོལ་ལོ། །རི་བོ་ཀུན་འདུལ་རྩེ་ལ་བཞུགས་པ་ཡིས། །སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ནགས་ཚལ་དྲ་བའི་ཕུག་ན་བཞུགས་པ་ཡིས། །ས་བཅུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཞལ་དུ་གསོལ་བ་ཡིས། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་མངའ་གསོལ་བས། །ཐུགས་རྗེས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུཾ་ཏཱཾ། དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་སུ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་རབ་འཇིགས་རྔམ་པའི་སྐུ། །སྤྲོས་བྲལ་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་ཟུང་བགྲད་པ་ཡིས། །དོན་དམ་འཕྲིན་ལས་ཐབས་ཤེས་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་མེ་སྟག་འཕྲོ། །གནོད་བྱེད་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུག །མྱུར་མགྱོགས་(༥བ)འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །རྫི་སྨིན་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་ཚ་ཚ་འགྲོ། །ཉམས་པ་སྒྲོལ་མཛད་དཔའ་བོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་འབར། །དཀར་ཕྱོགས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་མངའ་གསོལ་ལོ། །པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་འགྱིང་བ་ཡིས། །ཆགས་བྲལ་གདུག་པ་ཟིལ་གནོན་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཐོ་ཆེན་ནམ་མཁར་འཕྱར། །དགྲ་གདོན་མགོ་བོ་འགེམས་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །གཡོན་པ་བསམ་གཅོད་རྣོ་ངར་རལ་གྲི་གདེང་། །གནོད་བྱེད་གཟུགས་ཕུང་གཏུབ་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །འོག་མའི་ཕྱག་གཉིས་མཆོད་རྟེན་ནམ་མཁར་བཏེག །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲུང་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །རེས་ཅིག་ཉི་ཟླ་ཆ་ལང་དྲག་ཏུ་རྡེབ། །བཟློག་བསད་ཤ་ཁྲག་འཐོར་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དེ་ཚེ་སོར་མཛུབ་སྡིག་པ་དམར་ནག་བཅུས། །ཤ་ཁྲག་ལྷག་མེད་རོལ་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཡང་ཅིག་ས་འཛིན་ལྷུན་པོ་མཁའ་ལ་བསྐྱོད། །དགྲ་བགེགས་གནོན་ཅིང་གཟིར་མཛད་མངའ་གསོལ་ལོ། །རང་
45-6-470
འདྲའི་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །ཐོགས་མིན་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དྲག་སྔགས་འཕྲོ་འདུ་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲེང་བ་ཡིས། །མ་རུངས་འབྱུང་བ་འགུགས་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བཀའ་ཡི་བདེན་ཚིག་དམོད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །དྲག་རྩལ་ནུས་མཐུ་དཔག་མེད་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་བསྐལ་མེའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་དགྲ་གདོན་བསྲེག་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །བཀའ་ཉན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་གྲངས་མེད་གྱིས། །དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དམ་ལྡན་གཏེར་སྲུང་དྲེགས་ཚོགས་མ་ལུས་པས། །དམ་ཆོས་བསྟན་པ་འཕེལ་རྒྱས་མང

【现代汉语翻译】
以此加持能成办一切事业！
眷属为十万持明众围绕，
以化身周遍一切而加持！
安住于调伏一切山顶之上，
以摄伏八部而加持！
安住于森林网的洞穴之中，
以威力压服十地而加持！
口中享用各种水果，
以增延寿命与福德而加持！
瑜伽士以虔诚之心祈祷加持，
祈请以慈悲赐予加持与成就！
吽 汤！
从此再化现，刹那间化生，
嗔恨金刚，青黑色忿怒之王！
赤裸无饰，极其恐怖威猛之身，
以离戏不变法身而加持！
一面四臂，双足 펼 (bgrad) 立，
以胜义事业，方便智慧而加持！
张口龇牙，卷舌火焰腾腾，
以焚烧损害者而加持！
三眼赤红圆睁，怒目如闪电般，
以迅速成办事业而加持！
眉毛胡须，蓬松竖立，
以救度失毁者之勇士而加持！
顶发棕黑色，向上竖立燃烧，
以增长白方教法而加持！
安住于莲花日轮，敌魔座垫之上，
以无贪，威力压服恶毒而加持！
右手高举金刚大铁锤于虚空，
以击碎敌魔头颅而加持！
左手高举锋利断念宝剑，
以斩断损害者身躯而加持！
下方双手，将佛塔高举于虚空，
以守护瑜伽士寿命而加持！
一时日月轮猛烈摇动，
以回遮诛杀，血肉横飞而加持！
彼时手指紧握赤黑毒印，
以享用无余血肉而加持！
又一时，大地须弥山摇动于虚空，
以镇压折磨敌魔而加持！
自身幻化无量无数小忿怒尊，
以无碍成办事业而加持！
猛咒光芒，铁钩锁链，
以勾召不驯服之五大而加持！
以如来真实语，诅咒之威力，
以猛烈力量，无量能力而加持！
安住于智慧劫火之中，
以焚烧烦恼敌魔而加持！
无数听命眷属八部军队，
以将敌魔摧为粉尘而加持！
所有具誓护法，傲慢众，
以增长神圣正法教义而加持！

【English Translation】
By this empowerment, may all activities be accomplished!
Surrounded by a retinue of a hundred thousand vidyadharas,
Empowerment through emanations pervading all!
Residing on the summit that subdues all mountains,
Empowerment by subjugating the eight classes of beings!
Residing in the cave of the forest network,
Empowerment by overpowering the ten bhumis!
Consuming various fruits in the mouth,
Empowerment by increasing life and merit!
Yogis pray for empowerment with devotion,
Please grant blessings and accomplishments with compassion!
Hūṃ Tāṃ!
From this, again emanated, instantly born through miraculous birth,
Wrathful Vajra of Hatred, the black-blue King of Wrath!
Naked, unadorned, extremely terrifying and fierce form,
Empowerment with the Dharmakaya, free from elaboration and immutable!
One face, four arms, with feet spread apart,
Empowerment with ultimate activity, skillful means, and wisdom!
Mouth open, bared fangs, tongue rolling, sparks of fire flashing,
Empowerment to burn the harm-doers!
Three eyes red and round, glaring like lightning,
Empowerment to accomplish swift and rapid activities!
Eyebrows, beard, and mustache bristling,
Empowerment as the hero who liberates the degenerated!
Head hair brownish-black, blazing upwards,
Empowerment to expand the white-sided teachings!
Sitting majestically on a lotus, sun, enemy, and obstacle seat,
Empowerment to subdue the untamed with detachment!
Right hand raising a great iron hammer to the sky,
Empowerment to crush the heads of enemies and demons!
Left hand brandishing a sharp sword that severs thoughts,
Empowerment to cut through the physical forms of harm-doers!
The lower two hands raising a stupa to the sky,
Empowerment to protect the life force of yogis!
At times, violently shaking the sun and moon wheels,
Empowerment to scatter flesh and blood through repulsion and killing!
At that time, fingers tightly gripping the red-black threatening mudra,
Empowerment to feast on the remaining flesh and blood!
And at another time, shaking the earth-holding Mount Meru into the sky,
Empowerment to suppress and torment enemies and obstacles!
Countless small wrathful forms emanating from oneself,
Empowerment to accomplish unobstructed activities!
Fierce mantra rays, hooks, and chains,
Empowerment to summon the untamed elements!
Through the power of the Tathagata's true words and curses,
Empowerment with immeasurable fierce strength and abilities!
Residing within the expanse of the wisdom fire of the eon,
Empowerment to burn afflictions, enemies, and demons!
Countless obedient retinue of the eight classes of armies,
Empowerment to grind enemies and obstacles into dust!
All oath-bound protectors, arrogant hosts,
Empowerment to increase the sacred Dharma teachings!

--------------------------------------------------------------------------------

འ་གསོལ་ལོ། །དམ་(༡༠ན)རྫས་བརྒྱན་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་གཙང་རྣལ་འབྱོར་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྣང་གྲགས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དགྲ་གདོན་ཐལ་བར་རློག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཆོག་ཐུན་ལས་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ལྷ་མཆོག་མ་ཧཱ་རྀ་ཥིས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །བཟློག་བསྒྱུར་ནི། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་བཟློག་བསྒྱུར་གྱི་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་དུ་མཛད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུཾ་བྷྱོ།དྲེགས་འདུལ་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །དེ་སྤྲུལ་རྫུས་སྐྱེས་ཁྲོ་ཆེན་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང་། ཁྲོ་རྒྱལ་དེ་ཡི་སྤྲུལ་པ་དང་། །ཡང་སྤྲུལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །རང་རང་གཡོག་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱོད་རྣམས་ལ། །བཟློག་བསྒྱུར་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །དོ་ཅིག་དེང་སང་ཕན་ཆོད་ནས། །སང་ཕོད་ད་ཙམ་ཚུན་ཆད་ཀྱི། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་དང་། །སྲོག་ལུས་དབང་ཀླུང་དགྲ་གཤེད་ཀག །གཟའ་ཆོས་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་པ་ངན། །ས་བདག་ཕྱོགས་ངན་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལྷ་བདུད་མ་མོ་རྒྱལ་བཙན་སོགས། །སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཡིས། །འགོ་ནད་ཡམས་
45-6-471
རིམས་འབྲུམ་བུ་དང་། །རྒྱུ་གཟེར་གག་ལྷོག་གཉན་ནད་སོགས། །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་བཟློག །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་བསེན་སོགས། །གདོན་(༡༠བ)རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་བཟློག །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་བཟློག །ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཟློག །གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་བཟློག །སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་བཟློག །ཕྱི་ཞགས་དྲུབ་ལྟར་འཐུལ་བ་བཟློག །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་བཟློག །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྱུ་ཐབས་བཟློག །སྐེམས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ་བཟློག །དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ་བཟློག །མགོན་པོའི་པར་བུ་བསྐོར་བ་བཟློག །གཤིན་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་བཟློག །ཕུར་པའི་དབལ་ཁ་བཏབ་པ་བཟློག །ཕྲ་མེན་ཉེ་འབྱེད་གཏོང་བ་བཟློག །ཕོ་ཉའི་རྦོད་གཏོང་རྐང་མགྱོགས་བཟློག །བནྡེའི་འབུམ་སྐོར་བྱུང་བ་བཟློག །བོན་པོས་ཟོ་དམར་འཕངས་པ་བཟློག །མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བཏང་བ་བཟློག །ཡུངས་ཀྱི་ཐུན་ཟོར་འཕེན་པ་བཟློག །སྔགས་པས་སྔགས་ཟོར་འཕངས་པ་བཟློག །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བྱུང་བ་བཟློག །མནན་གཏད་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་བཟློག །སྲེག་འཕང་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ་བཟློག །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་བཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་བཟློག 

【现代汉语翻译】
祈请！请享用以殊胜圣物庄严的食子，以清净瑜伽士及其眷属的供养，请息灭违缘障碍，请增盛寿命、福德与财富，请摄持显现与声名，请摧毁怨敌与魔障。祈请诸天之尊玛哈日希成办所有殊胜与共同事业。
回遮转变：如是思维诸天众欢喜，无碍地进行回遮转变之事。吽 遍！调伏傲慢的无垢仙人，其化身幻生之大怒尊，怖畏忿怒金刚与，忿怒尊之化身，以及再化身的具誓海众，听命的傲慢八部众，连同各自的侍从化身使者，连同眷属的您等，所托付的回遮转变事业是，从现在起，直到明年此时此刻，咒语的持有者我等眷属，在年、月、日、时、星宿、大小运势，以及生命、身体、权势、运势、敌害、凶煞，恶曜、邪法、恶星相合，土地神、恶方等，所有不顺违缘，祈请回遮！
天、魔、邪魔、鬼王等，八部众忿怒冲突所致的，瘟疫、时疫、痘疹等，腹泻、疖肿、疫疠、热病等，四百零四种疾病，祈请回遮！天龙、夜叉、鬼王等，一万八千种魔障，八万种障碍，以及十五种孩童大魔，祈请回遮！八十一恶兆，祈请回遮！三百六十种妖邪，祈请回遮！七百二十种突发灾难，祈请回遮！如箭般射来的诅咒，祈请回遮！如网般蔓延的诅咒，祈请回遮！大力天神的暴虐，祈请回遮！非天之幻术，祈请回遮！被束缚的铁钩，祈请回遮！仙人、婆罗门的诅咒，祈请回遮！护法神的图章旋转，祈请回遮！阎罗王的法-轮，祈请回遮！橛的金刚橛尖，祈请回遮！挑拨离间，祈请回遮！使者的恶咒快步，祈请回遮！僧侣的十万遍经-轮，祈请回遮！本教徒抛掷的血红色祭品，祈请回遮！外道的恶咒，祈请回遮！用芥子抛掷的食子，祈请回遮！咒师抛掷的咒语食子，祈请回遮！降伏、金刚橛、恶咒，祈请回遮！镇压、诅咒、占卜，祈请回遮！焚烧、抛掷、役使，祈请回遮！上方的魔鬼作祟，祈请回遮！下方的妖邪作乱，祈请回遮！

【English Translation】
I beseech! Please accept this offering cake adorned with sacred substances. With the offerings of pure yogis and their retinues, please pacify obstacles and hindrances. Please increase life, glory, and wealth. Please subdue appearances and fame. Please utterly destroy enemies and demonic forces. May the supreme deity Mahārṣi accomplish all the activities, both supreme and common.
Reversal and Transformation: Thus, thinking that the assembly of deities is delighted and effortlessly performs the activities of reversal and transformation. Hūṃ bhyoḥ! The immaculate sage who tames the arrogant, his emanation, the wrathful one born of illusion, the terrifying, wrathful Vajra, and the emanation of the Wrathful King, as well as the oath-bound ocean of emanations, the eight classes of arrogant beings who obey orders, together with their respective servants, emanated messengers, and retinues, to you all, the entrusted task of reversal and transformation is: from this moment until this time next year, we, the mantra holders and our retinues, in terms of year, month, day, time, constellations, major and minor fortunes, as well as life, body, power, luck, enemies, executioners, inauspicious planets, evil practices, inauspicious stellar conjunctions, earth lords, evil directions, and all unfavorable obstacles, we beseech you to reverse them!
Gods, demons, māras, and demon kings, etc., caused by the wrathful conflict of the eight classes, epidemics, plagues, smallpox, etc., diarrhea, boils, pestilence, fever, etc., four hundred and four types of diseases, we beseech you to reverse them! Nāgas, yakṣas, demon kings, etc., eighteen thousand types of demonic forces, eighty thousand types of obstacles, and fifteen great child demons, we beseech you to reverse them! Eighty-one bad omens, we beseech you to reverse them! Three hundred and sixty kinds of evil spirits, we beseech you to reverse them! Seven hundred and twenty kinds of sudden disasters, we beseech you to reverse them! Curses that are shot like arrows, we beseech you to reverse them! Curses that spread like nets, we beseech you to reverse them! The violence of the great and powerful gods, we beseech you to reverse it! The illusions of the asuras, we beseech you to reverse them! Being seized by the withering iron hook, we beseech you to reverse it! The curses of sages and brahmins, we beseech you to reverse them! The turning of the protector's seal, we beseech you to reverse it! The wheel of Yama, we beseech you to reverse it! The vajra point of the kīla, we beseech you to reverse it! Slander and discord, we beseech you to reverse them! The swift-footed messengers of curses, we beseech you to reverse them! The hundred thousand recitations of the monks, we beseech you to reverse them! The red offering thrown by the Bonpos, we beseech you to reverse it! The evil mantras of the heretics, we beseech you to reverse them! The torma thrown with mustard seeds, we beseech you to reverse it! The torma of mantras thrown by the mantra practitioners, we beseech you to reverse it! Subjugation, kīla, and curses, we beseech you to reverse them! Suppression, curses, and divination, we beseech you to reverse them! Burning, throwing, and employing, we beseech you to reverse them! The rising of the upper demons, we beseech you to reverse them! The rising of the lower spirits, we beseech you to reverse them!

--------------------------------------------------------------------------------

།ཕ་མེས་རྒན་སྲི་ལངས་པ་བཟློག །མ་སྲུའི་རྒན་སྲི་ལངས་པ་བཟློག །བྱིས་པའི་ཆུང་སྲི་ལངས་པ་བཟློག །དཔོན་སློབ་དམ་སྲི་ལངས་པ་བཟློག །པྲ་དང་མོ་རྩིས་ངན་པ་བཟློག །རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་བཟློག །ལ་ཉེ་ཁ་ཡོགས་ངན་པ་བཟློག །ཁ་མཆུ་ཁ་སྨྲས་ངན་པ་བཟློག །དུག་མཚོན་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་བཟློག །བཙའ་སད་སེར་བ་ལོ་ཉེས་བཟློག །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ངན་པ་བཟློག །ཐོག་འཁྱུག་གནམ་ལྕགས་ལྕེ་འབར་བཟློག །སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ངན་པ་བཟློག །ས་ཀླུ་མཛེ་ཕོལ་ཤུ་འབྲས་བཟློག །གཟའ་ནད་ཧུར་ཐུམ་གཏོང་བ་བཟློག །སྔ་(༡༡ན)དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ་བཟློག །ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བཞག་པ་བཟློག །ད་དགྲ་མདུན་དུ་སྡོད་པ་བཟློག །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་ངན་པ་བཟློག །སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་
45-6-472
ངན་པ་བཟློག །བསམ་དོན་མི་འགྲུབ་བར་གཅོད་བཟློག །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་བཟློག །བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག །བསྒྱུར་རོ་དྲང་སྲོང་དམོད་པས་སྒྱུར། །ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར། །ཆོས་སོ་གནོད་བྱེད་གདོན་ལ་ཆོས། །ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །ཆུང་བདུད་དལ་ཁ་ཐད་དུ་སྒྱུར། །རབ་འཇིགས་ལོག་ཏྲིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས། །བསྐུལ་ལོ་རྦད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག །སྔགས་འཆང་དམ་རྫས་ཆུད་མ་གསོན། །དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་བཟློག་སྔགས་བཟླ་དམོད་མོ་བྱ་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ། །སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། བྷྱོ། ཟོར་བྱུང་དང་པོ་གང་ནས་བྱུང་། །དང་པོ་ཟོར་གྱི་བྱུང་ས་ནི། །རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན། །གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །དྲེགས་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །དྲག་སྔགས་རྣོ་དབལ་འབྲུག་སྟོང་སྒྲ། །རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པའི་སྔགས་ཟོར་གྱིས། །དྲེགས་བྱེད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། །རབ་འཇིགས་དངངས་སྐྲག་རེངས་ཤིང་བརྒྱལ། །བརྒྱལ་བ་སངས་ནས་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་འབངས་སུ་ཁས་བླངས་ནས། །(༡༡བ)རང་རང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ། །དང་པོ་སྔགས་ཟོར་དེ་ལྟར་བྱུང་། །དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་བ་ལ། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཨིནྡྲའི་ཡུལ་དབུས་སུ། །ཆོས་རྒྱལ་དྷ་རྨ་ཨ་ཤྭ་དེ། །ས་བདག་ཀླུ་དུག་ནད་ཀྱིས་ཟིན། །དུས་དང་བསྐལ་བ་དེ་ཙམ་ན། །ནགས་ཚལ་དྲ་བ་ཅན་གྱི་ཀློང་། །རི་བོ་ཀུན་འདུས་རྩེ་མོ་ནས། །ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་སྐུ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དྲང་སྲོང་

【现代汉语翻译】
遣除父系祖先的作祟！
遣除母系祖先的作祟！
遣除孩童的夭折之祟！
遣除师徒之间的恶誓之祟！
遣除不良的占卜和算命！
遣除恶梦和凶兆！
遣除不祥的预兆和邪恶的诅咒！
遣除争讼和恶语！
遣除毒药和恶意的阴谋！
遣除旱涝、冰雹和歉收！
遣除人畜的疾病！
遣除雷击和闪电！
遣除癫狂和昏厥！
遣除麻风病、痔疮、脓肿和痘疹！
遣除星宿之病和邪灵的侵扰！
遣除潜藏的敌人！
遣除心怀叵测的敌人！
遣除眼前的敌人！
遣除身体的疾病！
遣除内心的痛苦！
遣除阻碍愿望实现的障碍！
遣除一切不顺和伤害！
遣除吧！用盛大的红色朵玛遣除！
转变吧！用仙人的诅咒转变！
投掷吧！向敌人和魔障投掷！
制服吧！用佛法制服作祟的邪魔！
将男性的魔扰转向右边！
将女性的魔扰转向左边！
将共同的魔扰转向空中！
将微小的魔扰转向前方！
极其恐怖的洛锥（藏文）本尊众！
请享用这誓言物朵玛，
并完成所托付的事业！
傲慢的八部众及其眷属！
恳请、命令您们，不要减弱力量！
仙人不要违背真实的誓言！
持咒者不要浪费誓言物！
请完成降伏的事业！
念诵遣除咒语，进行诅咒仪式，拍手。
开启门户的方法：在修行室上方供奉黄金饮料。
吽！佐尔（藏文）最初从何而来？
最初佐尔的来源是：
在须弥山（含义：世界的中心）的北方，
在柳林宫殿中，
金刚手（含义：秘密主，手持金刚杵者）为了
调伏傲慢的众生，进入禅定，
为了摄伏傲慢者的命根，
发出猛烈的咒语，如雷鸣般的巨响，
以极其响亮的咒语佐尔，
使傲慢的诸天、妖魔八部众，
极其恐惧、害怕、僵硬和昏厥。
从昏厥中醒来的傲慢者们，
承诺成为眷属和仆从，
献上各自生命的精华。
最初的咒语佐尔就是这样产生的。
在那之后的中间劫，
在印度（含义：古印度）国土的南方，
南方因陀罗（梵文，Indra，含义：帝释天）的中心地带，
 धर्म（藏文）法王达玛阿首瓦德（藏文），
被土地神龙的毒病所困扰。
在那个时代和劫数，
在森林的网状空间中，
从群山汇聚的山顶上，
迎请来化身为仙人的持明者，
迎请来无垢的光芒仙人，

【English Translation】
Turn back the rising of ancestral spirits of the father's side!
Turn back the rising of ancestral spirits of the mother's side!
Turn back the rising of infant mortality!
Turn back the rising of evil vows between teacher and student!
Turn back bad divination and horoscopes!
Turn back bad dreams and omens!
Turn back inauspicious signs and evil curses!
Turn back lawsuits and malicious speech!
Turn back poison and malicious schemes!
Turn back droughts, hail, and bad harvests!
Turn back bad diseases of humans and livestock!
Turn back lightning and thunderbolts!
Turn back madness and fainting!
Turn back leprosy, hemorrhoids, abscesses, and smallpox!
Turn back planetary diseases and the sending of evil spirits!
Turn back enemies who attack with their hands!
Turn back enemies who are kept in mind!
Turn back enemies who stand before us!
Turn back bad diseases of the body!
Turn back suffering of the mind!
Turn back obstacles that prevent the fulfillment of wishes!
Turn back all unfavorable and harmful forces!
Turn back! Turn back with the great red Torma!
Transform! Transform with the curse of the sage!
Throw! Throw at enemies and obstacles!
Subdue! Subdue harmful spirits with Dharma!
Turn malevolent spirits to the right!
Turn femalevolent spirits to the left!
Turn common malevolent spirits to the sky!
Turn small malevolent spirits straight ahead!
All the deities of the terrifying Logtri!
Please accept this Damtsig Torma,
And accomplish the entrusted activities!
The arrogant Eight Classes with their retinues!
I urge and command you, do not diminish your power!
Sages, do not break the oath of truth!
Mantra holders, do not waste the Damtsig substances!
Please accomplish the wrathful activities!
Recite the turning-back mantra, perform the cursing ritual, and clap your hands.
The method of opening the door: Offer golden drink above the practice room.
Bhyo! Where did the first Zor come from?
The origin of the first Zor is:
In the north of Mount Meru (meaning: the center of the world),
In the palace of the Willow Grove,
Vajrapani (meaning: the secret lord, the one who holds the vajra) in order to
Subdue the arrogant beings, entered into Samadhi,
In order to subdue the life force of the arrogant ones,
Issued fierce mantras, like the sound of a thousand dragons,
With the extremely loud mantra Zor,
The arrogant gods, demons, and the Eight Classes,
Were extremely frightened, terrified, stiff, and fainted.
The arrogant ones, waking from their faint,
Promised to become attendants and servants,
And offered the essence of their respective lives.
The first mantra Zor arose in that way.
In the intermediate kalpa after that,
In the south of the land of India (meaning: ancient India),
In the center of the southern land of Indra (Sanskrit, Indra, meaning: the lord of the gods),
Dharma (Tibetan) King Dharma Ashvadeva (Tibetan),
Was afflicted by the poisonous disease of the earth-lord Naga.
At that time and kalpa,
In the midst of the forest's web-like space,
From the summit of the mountain where all gather,
Invited the Vidyadhara who incarnated as a sage,
Invited the stainless light sage,

--------------------------------------------------------------------------------

དམོད་པའི་བདེན་ཚིག་གི །དྲག་སྔགས་དཔལ་ཟོར་འདི་བརྒྱབ་བས། །རྒྱལ་པོ་ཀླུ་ཡི་སྙུན་ལས་གྲོལ། །
45-6-473
བར་དུ་སྔགས་ཟོར་དེ་ལྟར་སྲིད། །དེ་རྗེས་དྷ་རྨ་ཨ་ཤྭ་དང་། །བྲམ་ཟེ་ལེགས་གྲུབ་པྲ་ཧ་སྟི། །འཕུང་བྱེད་ཤནྟིཾ་གྷརྦྷ་དང་། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་ནས། །རྩ་བའི་བླ་མ་ཡན་ཆོད་ཀྱིས། །བསྟེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །ལྷ་མཆོག་དྲང་སྲོང་དྲག་རྩལ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་ནས། །བྱིན་རླབས་མཐུ་དཔུང་མ་ཉམས་པའི། །དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲིའི་དཔལ་ཆུ་ཁྲག་གཏོར་མ་སོགས་དང་སྦྱར། ཟོར་འདི། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་གཉན་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་མ་ཉེས་པའི། །ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །སྐུ་གཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་བསྐུམ་ཞིག །དབང་ཕྱུག་བདག་གིས་མ་ཉེས་སོ། །འདི་ལྟར་དྲག་པོའི་དཔལ་ཟོར་འདི། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན་ལ་འཕེན། །རྒྱལ་བསེན་གནོད་བྱེད་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །དྲང་སྲོང་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །སྤྲུལ་འཁོར་འབུམ་སྡེ་ལས་ལ་ཕྱོས། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་ཁྱོད། །སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་བརྟན་པ་ལ། །ཕྱག་མཚན་འཁོར་(༡༢ན)ལོ་བསྒྱུར་བཞིན་དུ། །དགྲ་བགེགས་མགོ་ལ་འཁོར་ལོ་སྐོར། །རྒྱལ་འགོང་ལུས་ལ་འཁོར་ལོ་སྐོར། །སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་ལ་འཁོར་ལོ་སྐོར། །འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཙ་ན། །རྒྱལ་འགོང་མགོ་ལ་འཁོར་ལོ་རྒྱོབ། །འཁོར་ལོ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཙ་ན། །མོ་གདོན་སྙིང་ལ་འཁོར་ལོ་རྒྱོབ། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་སྔགས་ཟོར་ཡཱ། །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སྔགས་ཟོར་ཡཱ། །ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་སྔགས་ཟོར་ཡཱ། །འཕུང་བའི་སྲི་ལ་སྔགས་ཟོར་ཡཱ། །གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །སྤུ་གྲི་རིང་མོ་དང་ཟོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་རྣམས་ཐེབས་དང་བསྟུན་ནས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། གཏོར་ཆེན་ལ་ཤ་ཟན་རཀྟ་སྦྲན། །དགུག་གཞུག་གསུམ་དང་སྨན་རཀ་སྦྲན་ཏེ་བྱིན་རླབས་འབུལ་ཚིག་བཟློག་པའི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་བར་ཐུན་གཏོར་ལྟར་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཟོད་གསོལ་བྱ། ལྷ་མཆོག་མ། བསྐལ་བ་དཔག་མེད་མ། བསྟན་འགྲོ་མ།མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མངའ་མ་ཡང་བཟློག་ལྟར་ལ་ཚིག་ཕྲད་ཁ་བསྒྱུར་བ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་
45-6-474
སོགས་སྨོན་ལམ་བདེན་བརྗོད་བྱ། ཧཱུཾ། གཏོར་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྐུ་རྟེན་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་བསྡུ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་དང་། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་གཉིས་མེད་བསམ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་གསལ་འདེབས་མན་ངག་ལྟར་བྱ། ཤ་ཟན་རཀྟ་སྦྲན་རྗེས་དཔལ་འབར་བཙུགས། དགུག་གཞུག་ནས་འབུལ་ཞིང་འཕྲིན་བཅོལ་གྱི་བར་གོང་དང་འདྲ་བ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་འབུལ། གོང་གི་བསྐུལ་རིང་ཐུང་གང་རུང་གཏོང་། གཏོར་ལམ་ཐེན་ལ་གཏོར་ཆེན་ཕ

【现代汉语翻译】
以诅咒的真实之语，施放这威力强大的咒语金刚橛，使国王摆脱龙病的困扰。
在此期间，咒语金刚橛的力量依然存在。此后，达玛·阿什瓦（Dharma Ashva），婆罗门莱格珠布·帕拉哈斯提（Legdrub Prahasti），彭觉·香提格尔巴（Phungbyed Shantigarbha），莲花生大师等等，直至根本上师，所依止和修持的本尊神，至高无上的神灵，拥有强大力量的持明者，瑜伽士我通过修持，使加持和力量不减退的威力咒语，与剃刀、血水朵玛等结合。此金刚橛，对于上下四方十方，以及诸神、龙族、年神和护法等，守护白方和无辜的神灵和邪魔，都不会施放。收缩身体，低头，弯曲双腿！拥有自在的我不会伤害无辜者。如此威力强大的金刚橛，是向憎恨的敌人和作祟的魔障，以及阻碍的因素施放的。为了降伏制造疾病和伤害的邪魔，持明者神众从法界中显现，无数的化身眷属投入事业。伟大的持明者，无垢的您，身躯不变且稳固，手中的法轮旋转不停，在敌人和魔障的头上旋转法轮，在制造疾病的邪魔身上旋转法轮，在八部众的生命上旋转法轮。当法轮向右旋转时，在制造疾病的邪魔头上打击法轮。当法轮向左旋转时，在女鬼的心脏上打击法轮。对于憎恨的敌人施放咒语金刚橛！对于作祟的魔障施放咒语金刚橛！对于吞噬的鬼怪施放咒语金刚橛！对于带来毁灭的邪祟施放咒语金刚橛！将作祟者化为灰尘。念诵剃刀和金刚橛咒语，配合金刚橛的击打，向敌方投掷。将大朵玛与肉食和血混合，结合勾招、遣返和供养，以及药物和血，像具有回遮词的中间朵玛一样进行加持供养。念诵百字明，进行忏悔和祈请宽恕。至高无上的神灵，无量劫之母，利益教法和众生之母，拥有智慧、慈悲和能力之母，也像回遮一样，改变词语的词序。虚空无有等等，念诵祈愿文和真实语。 吽 (Oṃ，种子字，ओं，oṃ，唵)，将大朵玛的智慧本尊神众，融入身像和法轮中。观想誓言尊与自身，无二无别。再次按照朵玛显现的口诀制作朵玛，混合肉食和血后，点燃火焰。从勾招到供养和委托事业，都与之前相同，像军队的食物一样供养。念诵之前长或短的祈请文，将朵玛放在朵玛道上，然后供养大朵玛。

【English Translation】
By the true words of cursing, cast this powerful mantra vajra, freeing the king from the suffering of Naga disease.
During this time, the power of the mantra vajra remains. Thereafter, Dharma Ashva, the Brahmin Legdrub Prahasti, Phungbyed Shantigarbha, Padmasambhava, and so on, up to the root guru, the yidam deity relied upon and practiced, the supreme deity, the powerful vidyadhara, I, the yogi, through practice, make the blessing and power undiminished, combining the powerful mantra with a razor, blood water torma, etc. This vajra, towards the upper and lower directions, the ten directions, and the gods, nagas, nyen spirits, and guardians, will not be cast upon those who protect the white side and innocent gods and demons. Contract the body, lower the head, bend the legs! I, the possessor of freedom, will not harm the innocent. This powerful vajra is cast towards the hating enemies and the obstructing maras, and the intervening factors. In order to subdue the disease-causing and harmful demons, the vidyadhara deities manifest from the dharmadhatu, countless emanation retinues engage in activities. Great vidyadhara, immaculate one, your body is unchanging and stable, the wheel in your hand rotates unceasingly, rotating the wheel on the heads of enemies and maras, rotating the wheel on the bodies of disease-causing demons, rotating the wheel on the lives of the eight classes of beings. When the wheel rotates to the right, strike the wheel on the heads of disease-causing demons. When the wheel rotates to the left, strike the wheel on the hearts of female ghosts. Cast the mantra vajra upon the hating enemies! Cast the mantra vajra upon the obstructing maras! Cast the mantra vajra upon the devouring ghosts! Cast the mantra vajra upon the bringing destruction evil spirits! Turn the harmful ones into ashes. Recite the razor and vajra mantras, coordinating with the strikes of the vajra, throw towards the enemy. Mix the great torma with meat and blood, combine summoning, dispelling, and offering, as well as medicine and blood, perform the blessing offering like an intermediate torma with a reversal phrase. Recite the hundred-syllable mantra, perform confession and supplication for forgiveness. Supreme deity, mother of immeasurable kalpas, mother who benefits the teachings and beings, mother who possesses wisdom, compassion, and ability, also like reversal, change the word order of the phrases. Space is without, etc., recite aspiration prayers and true words. Hūṃ (Oṃ, seed syllable, ओं, oṃ, 唵), dissolve the wisdom deity assembly of the great torma into the body image and wheels. Contemplate the samaya being as inseparable from oneself. Again, make the torma according to the oral instructions of torma manifestation, after mixing meat and blood, ignite the fire. From summoning to offering and entrusting activities, offer as before, like the food of an army. Recite any of the previous long or short invocations, place the torma on the torma path, and then offer the great torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིར་སྤགས། གོང་གི་བསྐུལ་དང་བཟློག་གཞུང་(༡༢བ)ཡང་བཟློག་ལྟར་སྐབས་འདིར་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཚོགས་ལྷག་དང་ཆད་མཐོ་གཏོང་། གཤེགས་སྐྱེམས་སུ་གཏོར་མ་གསོ་བ་ནས། འབུལ་བའི་བར་གོང་ལྟར་བྱས་རྗེས་དགྲ་འམ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་གསེར་སྐྱེམས། ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ། ལྕགས་སམ་བྷནྡྷའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་མན་ངག་ལྟར་སྔགས་རྣམས་དང་གཏོར་མ་འཕེན་པའི་དམིགས་པ་ཞལ་ཤེས་ལྟར་བྱ། རང་མ་ཉེས་པའི་དཔང་བཙུགས།ཁོའི་ཉེས་པ་བསྒྲག །དམོད་མོ་བྱ། བྲིས་སྐུ་དང་འཕྱར་དར་བརྡབ། རལ་པ་སྤྲུག་བྲང་བརྡུང་།འོ་དོད་འབོད། དུལ་མོ་རྡུལ། ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་སོགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད། མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས་བྱེད། དེ་ནས་ས་ལ་ཆོས་འབྱུང་རིམ་གསུམ་ལྟེ་བར་ནྲི་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་མེ་སྒྲ་ཆུས་བསད་བྱ། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབ། གཏོར་མནན་དང་འདུལ་སྦྱོང་གི་བྲོ་བརྡུང་། གཏོར་གཞོང་ལ་བསྒྱེལ་ལ་སྨན་འབྲུས་བཀང་། བཤལ་ཆུའམ་གཏོར་མ་ཟུར་དུ་བཤམས་པས་བསྟན་མ་བསྐྱང་། ནྲིའི་སྟེང་དུ་མཐོ་བརྩིགས་པ་ལོག་ཏྲིར་བསྐྱེད་ལ་བན་སྐོར་དགུ་བྱ། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པས་བདག་ལ་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཞིག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། བོན་སྐོར་དགུ་བྱ། ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་པ་དང་བོན་གྱིས་བདག་ལ་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཞིག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། བྱེ་མའི་ལ་དགུ་བྱས་པར་གོམ་པ་དགུ་ཚུལ་ལ་སྤོ། ལ་དགུ་ལུང་དགུར་ཕྱིན་པར་བསམས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ནང་དུ་ལོག །ཚེ་འགུགས་བླ་མ་དང་ནོར་ལྷའི་གཏོར་མ་མ་གཏོགས་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་སྨན་
45-6-475
རཀ་སྦྲན། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བསྐུལ་ཚིག་སྲུང་(༡༣ན)བའི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱིས་ཐོག་ཏུ་འབུལ། གཏང་རག །བཟོད་གསོལ། ཉེར་བསྡུ། སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །གོང་གི་ས་བཅད་ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་དཔལ་འབྲི་གུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པའི་སྣང་ལས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་དང་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་སྲུང་བཟློག་ཐུན་མོང་བ་ལའང་། སྔོན་ཆད་ཡི་གེ་ནག་འགྲོས་འདི་འདྲ་བཀོད་པ་མི་འདུག་པས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་དང་། བརྒྱུད་པ། དམ་ཚིག །བསྟན་འགྲོའི་བདེ་ཐབས་སོགས་མི་སེམས་པར་རང་གི་ཚེ་སྟོབས་འབྱོར་སྒྲུབ་ཙམ་གྱི་དོན་དུ་ཆོས་རྒྱུན་ཚུལ་བཞིན་མནོས་པར་དཔེ་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དམ་མེད་ཁ་གཙང་ཅན་གྱི་ལག་ཏུ་ཤོར་ན་སྟོན་ཡུལ་དང་སྟོན་མཁན་གཉིས་ཀ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་དང་རྒྱལ་པོ་ཤེལ་གིང་གཉིས་ཀྱིས་མི་ནོར་ཕྱུགས་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཆད་པ་ཕོབ་ཅིག་ས་མ་ཡ། ད་ལྟར་སྔགས་རྒོད་ལོག་ཏྲི་དམོད་པའི་མཚོན། །དགྲ་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་སྤུ་གྲི་ཞེས། གངས་ལྗོངས་སྔ་འགྱུར་མཁན་པོ་མཐའ་དག་ལ། །རླུང་རྟར་གྲགས་པའི་ཆེ་བ་མགྲིན་གཅིག་གླེ

【现代汉语翻译】
然后进行禳解。之前的劝请和遮遣文（12b）也可以像遮遣一样在此处使用。进行会供，补齐所缺，提高质量。从施食开始，到供养之间，都如前所述。之后，向敌人或对方施予黄金饮料。劝请诸神。伴随着铁制或班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的劝请词，按照口诀念诵咒语，并按照口头指示进行抛掷朵玛的观想。树立自己无罪的证据，宣告对方的罪行，进行诅咒。击打画像和经幡，抖动头发，捶胸，呼喊，扬起灰尘，拍手。说‘虚空不存在’等真实语。进行水火的加持。然后在地上，在三层法源的中心，在写有‘ནྲི’字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的上方，用水熄灭火焰。将朵玛盘子倒扣，敲打朵玛，跳起降伏的舞蹈。将朵玛盘子翻倒，装满药物和谷物。用洗涤水或摆放在一旁的朵玛来侍奉丹玛女神。在‘ནྲི’字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的上方，堆起高高的东西，将其变成倒立的‘ཏྲི’字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），然后顺时针旋转九圈。念诵：‘愿所有内道佛教徒对我所做的诅咒都消失！’然后逆时针旋转九圈。念诵：‘愿所有外道和苯教徒对我所做的诅咒都消失！’堆起九个沙堆，以九步的方式跨越，想象已经走过了九个山坳和九个山谷，不要回头，回到室内。除了祈求寿命、本尊和财神的朵玛之外，在所有朵玛中加入药物和红酒，用嗡（藏文：ཨཱོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）、吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）加持。念诵劝请词，由守护者夏姆布向其供奉。进行酬谢、忏悔、总结、祈愿和吉祥祝愿等常规仪式。以上后面的章节，可以从帕竹噶举巴·曲吉扎巴所著的《显现之业》文献和口头传承中了解。对于共同的守护和遮遣，因为以前没有写过这样的黑色文字，如果不考虑佛法的来源、传承、誓言和利益众生等，只为了自己的寿命、力量和财富，只是看到例子就去修持，如果落入没有誓言、口无遮拦之人的手中，愿导师和修行者都被龙魔九头和国王谢尔金降下人、财、畜三种灾难，萨玛雅！现在，这愤怒咒语是倒转的‘ཏྲི’字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的诅咒之箭，是降伏敌对势力和八部众的剃刀。对于所有雪域高原的宁玛派堪布，这如风马般著名的功德，我愿异口同声地赞扬！
Then perform the reversion. The previous exhortation and reversion text (12b) can also be used here as a reversion. Perform the tsok, complete what is missing, and improve the quality. From the offering of the torma for the departed to the offerings, do as before. Then, offer golden drinks to the enemy or the opposing side. Invoke the deities. Along with the exhortation words of iron or Bhandha (藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), recite the mantras according to the instructions, and visualize throwing the torma as per the oral instructions. Establish your own innocence, proclaim the other's guilt, and curse. Strike the painted image and the raised banner, shake the hair, beat the chest, shout, raise dust, and clap hands. Speak truthful words such as 'The sky does not exist.' Perform the water and fire empowerment. Then, on the ground, in the center of the three-tiered Dharma source, extinguish the fire with water on top of the 'ནྲི' (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) written there. Turn the torma plate upside down, beat the torma, and perform the subjugation dance. Turn the torma plate over and fill it with medicine and grains. Serve the Tenma goddesses with washing water or torma placed aside. On top of the 'ནྲི' (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), pile up high, transform it into an inverted 'ཏྲི' (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), and rotate it clockwise nine times. Recite: 'May all the curses done to me by the inner Buddhists be destroyed!' Then rotate it counterclockwise nine times. Recite: 'May all the curses done to me by the outer heretics and Bonpos be destroyed!' Make nine sand piles, step over them in nine steps, imagine having passed through nine passes and nine valleys, and return indoors without looking back. Except for the tormas for longevity, deities, and wealth gods, add medicine and rakta to all the tormas, and bless them with Om (藏文：ཨཱོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：), Hum (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：). Recite the exhortation words, and offer them to the guardian Shambu. Perform thanksgiving, confession, summary, aspiration, and auspicious wishes as usual. The later sections above can be understood from the 'Manifestation of Karma' document and oral transmission written by Pal Drigungpa Chokyi Drakpa. For the common protection and reversion, since such black letters have not been written before, if one does not consider the source of the Dharma, lineage, vows, and benefiting beings, but only for the sake of one's own life, power, and wealth, and only takes up practice by seeing examples, if it falls into the hands of someone without vows and loose-tongued, may both the teacher and the practitioner be struck by the Naga demon Nine Heads and King Shelging with the three calamities of humans, wealth, and livestock, Samaya! Now, this angry mantra is the inverted 'ཏྲི' (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) curse arrow, the razor that subdues enemies and the eight classes of beings. To all the Nyingma Khenpos of the snowy mountains, I wish to praise the greatness known as Lungta with one voice!

【English Translation】
Then perform the reversion. The previous exhortation and reversion text (12b) can also be used here as a reversion. Perform the tsok, complete what is missing, and improve the quality. From the offering of the torma for the departed to the offerings, do as before. Then, offer golden drinks to the enemy or the opposing side. Invoke the deities. Along with the exhortation words of iron or Bhandha, recite the mantras according to the instructions, and visualize throwing the torma as per the oral instructions. Establish your own innocence, proclaim the other's guilt, and curse. Strike the painted image and the raised banner, shake the hair, beat the chest, shout, raise dust, and clap hands. Speak truthful words such as 'The sky does not exist.' Perform the water and fire empowerment. Then, on the ground, in the center of the three-tiered Dharma source, extinguish the fire with water on top of the 'ནྲི' written there. Turn the torma plate upside down, beat the torma, and perform the subjugation dance. Turn the torma plate over and fill it with medicine and grains. Serve the Tenma goddesses with washing water or torma placed aside. On top of the 'ནྲི', pile up high, transform it into an inverted 'ཏྲི', and rotate it clockwise nine times. Recite: 'May all the curses done to me by the inner Buddhists be destroyed!' Then rotate it counterclockwise nine times. Recite: 'May all the curses done to me by the outer heretics and Bonpos be destroyed!' Make nine sand piles, step over them in nine steps, imagine having passed through nine passes and nine valleys, and return indoors without looking back. Except for the tormas for longevity, deities, and wealth gods, add medicine and rakta to all the tormas, and bless them with Om, Ah, Hum. Recite the exhortation words, and offer them to the guardian Shambu. Perform thanksgiving, confession, summary, aspiration, and auspicious wishes as usual. The later sections above can be understood from the 'Manifestation of Karma' document and oral transmission written by Pal Drigungpa Chokyi Drakpa. For the common protection and reversion, since such black letters have not been written before, if one does not consider the source of the Dharma, lineage, vows, and benefiting beings, but only for the sake of one's own life, power, and wealth, and only takes up practice by seeing examples, if it falls into the hands of someone without vows and loose-tongued, may both the teacher and the practitioner be struck by the Naga demon Nine Heads and King Shelging with the three calamities of humans, wealth, and livestock, Samaya! Now, this angry mantra is the inverted 'ཏྲི' curse arrow, the razor that subdues enemies and the eight classes of beings. To all the Nyingma Khenpos of the snowy mountains, I wish to praise the greatness known as Lungta with one voice!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། །ཕལ་ཆེར་མིང་ཙམ་ལས་གཞན་གནད་མ་རྟོགས། །ལ་ལ་ཕྱོགས་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ལག་ལེན་བྱེད། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་རགས་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས། །ཕྲ་ཞིབ་གནད་ཀྱི་དཔྱ་འཕྲང་མ་སྒྲོལ་ལུས། དྷ་རྨ་ཨ་ཤྭ་ཀ་དེའི་སྒྱུ་དྲའི་གར། །འབྲི་གུང་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་ཡབ་སྲས་ཀྱི། །བཞེད་སྲོལ་མཁས་པའི་དྲིན་ལས་ཐོས་པའི་མོད། །མེ་ལོང་བྱད་བཞིན་མ་འདྲེས་སོ་སོར་མཐོང་། །མེས་པོ་མང་པོའི་ལག་པ་རིམ་བརྒྱུད་ལ། །ཨ་ཕའི་ཉམས་(༡༣བ)སྣང་ཨ་མའི་རྨི་ལམ་གྱིས། །བརྒྱན་པའི་རྒྱུན་ཞེས་རང་ཚུགས་བཟང་པོ་ཅན། །རྨོངས་བརྟད་མཁན་རྣམས་རྭ་པའི་ཕུགས་སུ་ཉོལ། །ཨྱོན་པཎ་ཞུ་ཙམ་གྱིས་སྔ་འགྱུར་བསྟན། །ཟིན་ན་ཆེས་སླ་མལ་དུ་གློ་ལྷོད་མོད། །པད་འབྱུང་དགོངས་དོན་སྐྱོར་ཟློས་བྱེད་པ་ཡི། །མ་བབས་ལས་འདི་ཁོ་བོའི་རེས་སུ་སོན། །གངས་ཅན་བསྟན་
45-6-476
དང་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྲོག །འཕྲོག་པ་ལྷ་མིན་གདོན་གྱི་ཆོམ་པོའི་མགོར། །བསོད་ནམས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་མདའ་ཆེན་འདིས། །ཨ་ཙ་ཀ་ཡི་དོག་པ་ལྟར་འགས་ཤོག །དགྲ་གདོན་གཟུགས་བརྙན་འཆར་གཞི་རང་རྒྱུད་སྒྲིབ། །དངས་པའི་རྫིང་བུ་སྐེམ་ནུས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི། །ཉི་མའི་གཟི་འབར་སྐུ་བཞིའི་འོད་སྟོང་གིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དྲང་སྲོང་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལའི་སྲུང་བཟློག་ཐུན་མོང་བ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་བཙན་མཁར་བསྲུང་བའི་འཕྲུལ་སྒྱོགས་འདི་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕན་བདེ་ལེགས་བཤད་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བསམས་ཏེ་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་ཆུ་གླང་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་དམར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ལ་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྡོམ་བརྩོན་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་སྲུང་བ་བཙན་པོའི་མཁར་གྱི་རྩེ་ནས་བཟློག་པའི་འཕྲུལ་སྒྱོགས་འཕངས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།




【现代汉语翻译】
我，大多只是徒有虚名，未能领悟其真谛。
有些人仅凭片面之见便付诸实践。
即使是智者，也只是进行粗略的修持，
未能超越精微之处的关键隘口。
达玛阿修卡（Dharma Ashoka）的幻化之舞，
以及直贡（Drigung）天铁（Namchak）燃火父子的，
行持仪轨，有幸从智者处听闻，
如明镜照物般清晰显现。
祖辈世代相传的法脉，
以父亲的体验和母亲的梦境，
庄严的传承，保持着良好的自律。
那些愚昧无知的人，躲藏在牛角的深处。
仅仅戴上邬金班智达（Ugyen Pandita）的帽子，就自诩为旧译派（Nyingma）。
如果掌握了要点，就会变得非常容易，但却松懈下来。
只是口头背诵莲花生（Padmasambhava）的密意，
这项未完成的事业落到了我的肩上。
愿能夺走危害雪域（Gangchen，指西藏）的教法
和众生安乐的罗刹邪魔的性命。
愿以功德天铁霹雳巨箭，
如阿扎卡（Atzaka）的毒药般将其摧毁。
愿能遮蔽敌人和邪魔的形象和计划的自性光明，
枯竭清净水池的二资粮（福德资粮和智慧资粮），
以日轮般的光芒和四身的光芒，
遍布三界的吉祥！
此乃持明者洛智巴拉（Logtri Pala）的防护回遮共修法，名为‘守护城堡的幻轮巨炮’，是为利益解脱善说洲（Nampar Gyalwai Pende Lekshe Lingpa）之修持和教法所作，由扎霍（Zahor）的咒士疯子降伏暴怒力（Zilnon Drakpo Tsal）于水牛年（Chu Lang）藏历三月吉日，在布达拉宫（Potala）所著，书写者为持戒精进的蒋扬扎巴（Jamyang Drakpa）。愿以此从坚固的城堡顶端发射的回遮巨炮，将敌对势力摧毁殆尽！
萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，汉语字面意思：一切吉祥）！

【English Translation】
I, mostly just have the name, not understanding the essence.
Some put it into practice with only a partial view.
Even the wise ones only engage in rough practices,
Failing to cross the subtle and detailed key pass.
The illusory dance of Dharma Ashoka,
And the conduct of the Drigung Namchak burning fire father and son,
Having heard from the wise, I see them clearly like a mirror reflecting objects.
The lineage passed down through generations of ancestors,
Adorned with the father's experiences and the mother's dreams,
A virtuous tradition with good self-discipline.
Those ignorant ones hide in the depths of the horn.
Just by wearing the hat of Ugyen Pandita, they claim to be Nyingma.
If the key points are grasped, it becomes very easy, but they slack off.
Merely reciting the intent of Padmasambhava,
This unfinished task has fallen upon my shoulders.
May this take the life of the Rakshasa demons who steal the happiness
and well-being of the teachings and beings of the Land of Snows (Tibet).
May this great arrow of merit, iron thunderbolt, shatter them like the poison of Atzaka.
May it obscure the images and plans of enemies and demons, and the self-nature.
Drying up the clear pool of the two accumulations (merit and wisdom),
With the blazing light of the sun and the light of the four bodies,
May auspiciousness pervade the three realms!
This is the common practice of protection and reversal of the Drangsong Logtri Pala, called 'The Magical Cannon Protecting the Fortress,' written for the benefit of the practice and teachings of the Nampar Gyalwai Pende Lekshe Lingpa, by the Zahor mantra madman Zilnon Drakpo Tsal in the Water Buffalo year, on the auspicious day of the third month of the Tibetan calendar, in the Potala Palace, written by the diligent monk Jamyang Drakpa. May this reversal cannon fired from the top of the strong fortress turn enemies and obstacles to ashes!
Sarva Mangalam (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: Sarva Mangalam, Literal Chinese meaning: All auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

